Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E Urgent please
1.       sesese
82 posts
 12 Jun 2010 Sat 09:43 pm

thanks to anyone who can help! Really appreciate it guys!

 

 

"gelirkene birtane getirsene hergun konusuruz"

 

 

 

Çok teşekkür!

 



Edited (6/12/2010) by sesese

2.       deli
5904 posts
 12 Jun 2010 Sat 10:21 pm

 

Quoting sesese

thanks to anyone who can help! Really appreciate it guys!

 

 

"gelirkene birtane getirsene hergun konusuruz"

 

 

 

Çok teşekkür!

 

 

 if you bring when you come my love we will speak everyday 

 

 

my try

3.       lady in red
6947 posts
 12 Jun 2010 Sat 10:48 pm

 

Quoting deli

 

 

 if you bring when you come my love we will speak everyday 

 

 

my try

 

...... a new cep telefonu? {#emotions_dlg.unsure}

4.       tomac
975 posts
 12 Jun 2010 Sat 11:13 pm

 

Quoting sesese

"gelirkene birtane getirsene hergun konusuruz"

 

I think "getirsene" could be also an imperative form of "getirmek". But I don´t know if "gelirkene" is misspelled "gelirken" (while coming) or does it have some other meaning {#emotions_dlg.unsure}

 

My attempt would be:

 

When you will come, bring one with you, we will speak everyday.

 

 

Sekerleme liked this message
5.       sesese
82 posts
 13 Jun 2010 Sun 12:02 am

thanks guys! (:

6.       turkishcobra
607 posts
 13 Jun 2010 Sun 12:07 am

 

Quoting tomac

 

 

I think "getirsene" could be also an imperative form of "getirmek". But I don´t know if "gelirkene" is misspelled "gelirken" (while coming) or does it have some other meaning {#emotions_dlg.unsure}

 

My attempt would be:

 

When you will come, bring one with you, we will speak everyday.

 

 

 

 

Right, tomac.

 

Getir + sene: bring (imp.)

Yap + sana: do (imp.)

Al + sana: take (imp.)

 

"gelirkene" is misspelled form of "gelirken".

 

thx

turkishcobra

MarioninTurkey liked this message
7.       MarioninTurkey
6124 posts
 15 Jun 2010 Tue 11:43 am

 

Quoting turkishcobra

 

 

 

Right, tomac.

 

Getir + sene: bring (imp.)

Yap + sana: do (imp.)

Al + sana: take (imp.)

 

"gelirkene" is misspelled form of "gelirken".

 

thx

turkishcobra

 

 Getirsene is hard to really translate well into English when it is written down. You kind of have to hear the inflexions in the voice to know.

 

It is either a very polite form of a command, or a very frustrated form of a command, the way it is used by my friends in Istanbul

 

Getirsene: why don´t you bring one? Perhaps you could bring one? It would be a good idea if you bring one

 

or

 

Getirsene! (note the exclamation mark): Bring it here this very instant, right now, this is the umpteenth time I have told you!!!!

 

yapsana! Just do it!

tomac and sonunda liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented