Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
bir tane/memnum oldum
1.       Johnk
468 posts
 20 Jun 2010 Sun 03:44 pm

i thought bir tane meant one more - on going into a shop and asking for kucuk su lutfen i was asked bir tane?

 

is the phrase memnum oldum only used when meeting someone for the first time or can it be used when meeting friends? i believe there is a phrase seni gorduezma sevindim (please excuse incorrect spelling) that can be used for people you know.

2.       turkishcobra
607 posts
 20 Jun 2010 Sun 04:07 pm

 

Quoting Johnk

i thought bir tane meant one more - on going into a shop and asking for kucuk su lutfen i was asked bir tane?

 

is the phrase memnum oldum only used when meeting someone for the first time or can it be used when meeting friends? i believe there is a phrase seni gorduezma sevindim (please excuse incorrect spelling) that can be used for people you know.

 

 

 

memnun oldum > nice to meet you.

 

bir tane: one in number

bir tane elma : one apple

üç tane ev: three houses (in number)

bir tane daha: one more in number

bir tane daha kitap: one more book (in number)

 

thx

turkishcobra



Edited (6/20/2010) by turkishcobra

tomac liked this message
3.       dilliduduk
1551 posts
 20 Jun 2010 Sun 04:19 pm

 

Quoting Johnk

i thought bir tane meant one more - on going into a shop and asking for kucuk su lutfen i was asked bir tane?

 

is the phrase memnum oldum only used when meeting someone for the first time or can it be used when meeting friends? i believe there is a phrase seni gorduezma sevindim (please excuse incorrect spelling) that can be used for people you know.

bir tane means just "one" in quantity, not one more, one more is "bir tane daha"

 

yes "(tanıştığımıza) memnun oldum" is for the first time meeting only, although technically you could say "seni gördüğüme memnun oldum" when you meet people that you already know, it is not a common expression. As you said "seni gördüğüme sevindim" (nice to see you) is appropriate in this case.

tomac and Zuzu liked this message
4.       Johnk
468 posts
 20 Jun 2010 Sun 04:49 pm

thank you both for your prompt replies and explanations

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented