Turkish Translation |
|
|
|
Turkish - English Please
|
1. |
23 Jun 2010 Wed 09:05 pm |
Hello,
Please could someone translate this for me? Thank you in advance:
´aman amcam sole seyler yazma gozunu seveyim yok kapak attin 2 yil falan abi kiz anlio allahtan gormedi bana cvb da atma facebooktan cunku bu msj geri gelio yaa o uzden yeni msj at bunu sildikten sonra ok aman diim ben evde olmuom kiz bakio cok cakal benim ki ok ben sana hayat hakkinda baska msj atarim amman deim hersey yolundayken problem cikmasin ok´
I understand some but not sure about all of it. Thank you.
Edited (6/23/2010) by amateur
|
|
2. |
23 Jun 2010 Wed 10:22 pm |
Hello,
Please could someone translate this for me? Thank you in advance:
´aman amcam sole seyler yazma gozunu seveyim yok kapak attin 2 yil falan abi kiz anlio allahtan gormedi bana cvb da atma facebooktan cunku bu msj geri gelio yaa o uzden yeni msj at bunu sildikten sonra ok aman diim ben evde olmuom kiz bakio cok cakal benim ki ok ben sana hayat hakkinda baska msj atarim amman deim hersey yolundayken problem cikmasin ok´
I understand some but not sure about all of it. Thank you.
OH my goodness my uncle be so good as not to write .say those things, you escaped , I have a girl for roughly two years she understands, fortunately she didnt see, and dont reply to me from fACEBOOK as this message returns aswell flippin heck! because of that send a new message after deleting this ,ok my uncle im not at home, the girl is looking very quick tempered, BLAH BLAH BLAH, Ill send another message about life to you, let it not be a problem whilst everyhing is going good
my try but wait for clevers
Edited (6/23/2010) by deli
Edited (6/23/2010) by deli
Edited (6/23/2010) by deli
Edited (6/23/2010) by deli
Edited (6/23/2010) by deli
|
|
3. |
23 Jun 2010 Wed 10:40 pm |
Hello,
Please could someone translate this for me? Thank you in advance:
´aman amcam sole seyler yazma gozunu seveyim yok kapak attin 2 yil falan abi kiz anlio allahtan gormedi bana cvb da atma facebooktan cunku bu msj geri gelio yaa o uzden yeni msj at bunu sildikten sonra ok aman diim ben evde olmuom kiz bakio cok cakal benim ki ok ben sana hayat hakkinda baska msj atarim amman deim hersey yolundayken problem cikmasin ok´
I understand some but not sure about all of it. Thank you.
No punctuation, informal & tons of slang and errors etc. make it hard to transşate so I´ll go with a summary:
Basically he is asking his uncle not to send those kind of messages as his gf/wife is checking his stuff and he doesn´t want to cause some sort of problem.
|
|
4. |
23 Jun 2010 Wed 10:43 pm |
Thank you, yes I understood the gist of it but the wording is really important and was hoping for an exact translation.
Thank you both for your help.
|
|
5. |
23 Jun 2010 Wed 10:50 pm |
well I did my best
|
|
6. |
23 Jun 2010 Wed 10:56 pm |
Yes, thanks again deli, both translations are much appreciated
|
|
7. |
23 Jun 2010 Wed 11:15 pm |
No punctuation, informal & tons of slang and errors etc. make it hard to transşate so I´ll go with a summary:
Basically he is asking his uncle not to send those kind of messages as his gf/wife is checking his stuff and he doesn´t want to cause some sort of problem.
just to correct a general thing
here an uncle is talking to a nephew/niece! not someone is talking to his/her uncle.
some people say ablam/amcam/teyzem to people who call them abla/amca/teyze.
sounds weird, but true 
|
|
|