Turkish Translation |
|
|
|
Help needed.......
|
1. |
18 May 2006 Thu 03:42 pm |
I got a long sms today, but I dont get up the right letter's,( I dont have turkis on my phone) so have now try for 2 hours to find out what it stands. Its not easy when you dont know if its this letter or not. I think I get what it say, but I want to be sure before I reply. Can some one help me. I write it like it stands on my phone. Tank's if you do
Bakislarin benden gizlemeye acin dermansiz yarami desmekse
Bir bakisin yeter beni senziz ordurmye, çikmaz
sokaklarimda asigim sana Hep sen varsin diye mi?
Yoksa sen ordasin diye mi? Ya sana asigim ya o çikmazlara.
Asigim dizleri üstüne çökmüs kime yalvaracagin sasirmis
Bir seni istiyur gönlüm hayata bakmak istiyurum, seni bana
baktigin gibi." Askım xxxx
|
|
2. |
18 May 2006 Thu 05:06 pm |
If your looks are hidden and they are diggin into my open wound its enough only one look of yours to kill me without having you. i m staying in the dead ends streets in love with you.Because you always exist?Or beucase you are always there?I m in love whether with you or with those dead end streets.I am in love bending on my knees wondering who to beg.The only thing my heart want is you i want to stare at you forever just the way you stared at me.
ughh something like that i guess
|
|
3. |
18 May 2006 Thu 05:16 pm |
agree with derya
nice job, but it could be better
|
|
4. |
18 May 2006 Thu 05:18 pm |
Olsun o zaman daha iyisini yazsana bakim!
|
|
5. |
18 May 2006 Thu 05:27 pm |
senin yazdığınla idare etsin işte, mükemmel bişeye sahip olması gerekmiyor.
|
|
6. |
18 May 2006 Thu 05:39 pm |
Quoting derya: Olsun o zaman daha iyisini yazsana bakim! |
yahu ben bile ilk okuduğumda anlamadım... bravo derya tebrikler, sen öğrenmişsin bu işi. saygılarımı sunuyorum...
|
|
7. |
18 May 2006 Thu 05:45 pm |
saol caliptrix..çalışiyoruz işte.
|
|
8. |
18 May 2006 Thu 05:57 pm |
Thank you so much for your help. It was what I thought it was just much more deeper
|
|
9. |
18 May 2006 Thu 06:12 pm |
actually it's deeper than you think, but it's not easy to give that sense in english.
|
|
10. |
18 May 2006 Thu 06:33 pm |
Dikkatli gelin arabayla geliyorsanız olur mu?
Please translateeeee!!!!! Thank youuuu
|
|
|