Turkish Translation |
|
|
|
t to e please
|
1. |
01 Aug 2010 Sun 05:27 pm |
Sana da iyi Ramazanlar. Neharuke Saidun. what is the meaning of this sentence (Neharuke Saidun)
|
|
2. |
01 Aug 2010 Sun 05:48 pm |
Sana da iyi Ramazanlar. Neharuke Saidun. what is the meaning of this sentence (Neharuke Saidun)
its not turkish - looks like a japanese name
|
|
3. |
01 Aug 2010 Sun 05:56 pm |
its not turkish - looks like a japanese name
one of my turkish friends send it to me and i didnt understand that what i can do
|
|
4. |
01 Aug 2010 Sun 06:19 pm |
one of my turkish friends send it to me and i didnt understand that what i can do
the first part is wishing you a good ramazan. why don´t you ask him/her what the second part means? say ´neharuke saidun ne demek, anlamadım´
|
|
5. |
01 Aug 2010 Sun 06:21 pm |
the first part is wishing you a good ramazan. why don´t you ask him/her what the second part means? say ´neharuke saidun ne demek, anlamadım´
I understand the first part I will ask thanks
|
|
6. |
01 Aug 2010 Sun 06:29 pm |
just a thought, maybe he/she is very bad speller and its supposed to be ne harika saydın 
which could mean ´how wonderful you respect (it)´
Edited (8/1/2010) by Adam25
|
|
7. |
01 Aug 2010 Sun 06:36 pm |
just a thought, maybe he/she is very bad speller and its supposed to be ne harika saydın 
which could mean ´how wonderful you respect (it)´
may be
|
|
8. |
01 Aug 2010 Sun 07:24 pm |
just a thought, maybe he/she is very bad speller and its supposed to be ne harika saydın 
which could mean ´how wonderful you respect (it)´

|
|
|