Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E-T please if time thank you
1.       snowhite
441 posts
 03 Aug 2010 Tue 10:45 pm

thank you, i also wish you were by my side now the pain in my heart is so big, your strong arms around me would ease the pain,

 

 

thank you class

2.       duskahvesi
858 posts
 04 Aug 2010 Wed 01:46 am

 

Quoting snowhite

thank you, i also wish you were by my side now the pain in my heart is so big, your strong arms around me would ease the pain,

 

 

thank you class

 

teşekkür ederim, aynı zamanda şu anda yanımda olmanı temenni ederdim kalbimdeki ağrı o kadar büyük ki, senin kuvvetli ellerin beni sarabilirdi bu da ağrıyı azaltabilirdi...

 

3.       deli
5904 posts
 04 Aug 2010 Wed 09:09 am

 

Quoting duskahvesi

 

 

teşekkür ederim, aynı zamanda şu anda yanımda olmanı temenni ederdim kalbimdeki ağrı o kadar büyük ki, senin kuvvetli ellerin beni sarabilirdi bu da ağrıyı azaltabilirdi...

 

 I`m a little confused with could and would ,in this sentence sarabilirdi does this not mean your strong arms could ,but this person is saying would soooooooooo would it be sarılırdı{#emotions_dlg.confused}

 

4.       dilliduduk
1551 posts
 04 Aug 2010 Wed 01:42 pm

 

Quoting duskahvesi

 

 

teşekkür ederim, ben de şu anda yanımda olmanı temenni ederdim. kalbimdeki ağrı o kadar büyük ki, (ancak) beni saran güçlü kolların ağrıyı azaltırdı...

 

 

 

5.       dilliduduk
1551 posts
 04 Aug 2010 Wed 01:42 pm

 

Quoting deli

 

 I`m a little confused with could and would ,in this sentence sarabilirdi does this not mean your strong arms could ,but this person is saying would soooooooooo would it be sarılırdı{#emotions_dlg.confused}

 

 

don´t get confused, although the translation had the same meaning, it was not a direct one.

6.       deli
5904 posts
 04 Aug 2010 Wed 04:29 pm

Açiklaman için teşekkür ederim{#emotions_dlg.bigsmile}

7.       joooe86
296 posts
 05 Aug 2010 Thu 02:42 am

 

Quoting snowhite

thank you, i also wish you were by my side now the pain in my heart is so big, your strong arms around me would ease the pain,

 

 

thank you class

 teşekkür ederim, keşke şuan yanımda olsaydın, kalbimdeki acı çok büyük, beni saran kuvvetli kolların acıyı hafifletirdi.

 

my try

 

8.       scalpel
1472 posts
 05 Aug 2010 Thu 02:01 pm

 

Quoting joooe86

 

 ...keşke şuan yanımda olsaydın, ...

 

 This part is not correct. Find the original part of the text below:

Quoting snowhite

... i also wish you were by my side now ...

You missed the word "also" out of the sentence.

 

dilliduduk´s version is the best:

 

Quoting dilliduduk

...ben de şu anda yanımda olmanı temenni ederdim...

a note to dilliduduk: artık bir yemek ısmarlarsın! {#emotions_dlg.bigsmile}

9.       IshbuA
1 posts
 05 Aug 2010 Thu 07:26 pm

                                                                                   Quoting:Scalpel

Quoting joooe86

 

 ...keşke şuan yanımda olsaydın, ...

 

 This part is not correct. Find the original part of the text below:

Quoting snowhite

... i also wish you were by my side now ...

You missed the word "also" out of the sentence.

 

I think Jooe86 actually has it better, if your trying to understand it in English I don´t think she is implying that She wants him to be by her side (along with another woman).   Maybe it would have been better to say "also, I wish you were by my side now..." instead?



Edited (8/5/2010) by IshbuA

10.       sonunda
5004 posts
 05 Aug 2010 Thu 07:48 pm

 

Quoting IshbuA

                                                                                   Quoting:Scalpel

 

You missed the word "also" out of the sentence.

 

I think Jooe86 actually has it better, if your you´re trying to understand it in English I don´t think she is implying that She wants him to be by her side (along with another woman).   Maybe it would have been better to say "also, I wish you were by my side now..." instead?

 

Snowhite´s previous translation request was from him (T-E) saying he was sorry and he wishes he could be there with her. She´s just replying saying she also(too) wishes he was there with her. Like dilli said ´ben de´ 



Edited (8/5/2010) by sonunda

scalpel liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented