Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation into english please
1.       Sooree
493 posts
 07 Aug 2010 Sat 05:04 pm

This is the full passage for an earlier request

Can someone please translate this into english accurately ... ?

I´d be thankful ..

 

Here it is:

 

Su, ateş ve ahlak konuşuyorlarmis; "Birbirimizi kaybedersek nasil buluruz diye!"... SU DEMİŞ Kİ; Kul...ağınıza şakır şakır ses gelirse, ben akıyorumdur.... ATEŞ DEMİŞ Kİ; Bir duman tüterse, altinda muhakkak ben varim.... AHLAK DEMİŞKİ;Beni kaybederseniz, bir daha bulamazsiniz!..

Kötü ahlaklı insan kırılmış saksı gibidir,ne saksıdır ne de çamur.
Vehb Bin MÜNEBBİH

 

Also I don´t know if this is a silly question to ask but does anyone or can anyone guess the meaning behind it?


Edited (8/7/2010) by Sooree
Edited (8/7/2010) by Sooree

2.       sonunda
5004 posts
 07 Aug 2010 Sat 05:55 pm

 

Quoting Sooree

This is the full passage for an earlier request

Can someone please translate this into english accurately ... ?

I´d be thankful ..

 

Here it is:

 

Su, ateş ve ahlak konuşuyorlarmis; "Birbirimizi kaybedersek nasil buluruz diye!"... SU DEMİŞ Kİ; Kul...ağınıza şakır şakır ses gelirse, ben akıyorumdur.... ATEŞ DEMİŞ Kİ; Bir duman tüterse, altinda muhakkak ben varim.... AHLAK DEMİŞKİ;Beni kaybederseniz, bir daha bulamazsiniz!..

Kötü ahlaklı insan kırılmış saksı gibidir,ne saksıdır ne de çamur.
Vehb Bin MÜNEBBİH

 

Also I don´t know if this is a silly question to ask but does anyone or can anyone guess the meaning behind it?

 

Not word for word but the moral is-

Water,fire and morality are talking. If we lose each other how eill we find ourselves.

Water says-if a noise comes with a patter to your ear,I am flowing.

Fire says-if you see smoke I´m there at the bottom.

Morality says-If you lose me you´ll never find me again!



Edited (8/7/2010) by sonunda
Edited (8/7/2010) by sonunda [changed mouth to ear (see scalpel´s post)]

3.       scalpel
1472 posts
 07 Aug 2010 Sat 10:17 pm

 

Quoting sooree

SU DEMİŞ Kİ; Kul...ağınıza şakır şakır ses gelirse, ben akıyorumdur....

Quoting sonunda

Water says-if a noise comes with a patter to your mouth,I am flowing.

 

 

 I don´t know why those 3 dots stand between kul and ağınıza...it should be "kulağınıza" => to your ear / kulağınıza ...gelirse => if ....come(s) to your ear 

4.       Sooree
493 posts
 12 Aug 2010 Thu 11:46 am

Thank you

 

but i still dont get the message behind it!

5.       thehandsom
7403 posts
 12 Aug 2010 Thu 12:15 pm

 

Quoting Sooree

Thank you

 

but i still dont get the message behind it!

 

Quote:

Kötü ahlaklı insan kırılmış saksı gibidir,ne saksıdır ne de çamur.

 

A person with no morals is like a broken pot; he/she is neither a pot nor mud.

 

Well the message is clear  I think.. The writer of those think if you lose your morality ONCE, that is it.. You have lost it forever..

The morality is considered there like ´the virginity´. And possibly, the morality in that view is a little  bit associated with the sexuality as well..

 

 

 



Edited (8/12/2010) by thehandsom

elenagabriela liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented