Turkish Translation |
|
|
|
T to E
|
1. |
22 Sep 2010 Wed 11:00 am |
....İyi çalışmalar = good try, good attempt ? Thank you
|
|
2. |
22 Sep 2010 Wed 12:24 pm |
....İyi çalışmalar = good try, good attempt ? Thank you
have a nice working day
|
|
3. |
22 Sep 2010 Wed 01:11 pm |
you can say also
hayırlı çalışmalar
|
|
4. |
22 Sep 2010 Wed 01:17 pm |
We can say also ; Kolay gelsin -May it be easily - but I don´t know very well in English.
|
|
5. |
22 Sep 2010 Wed 01:18 pm |
or maybe
hayırlı olsun
|
|
6. |
22 Sep 2010 Wed 01:47 pm |
Hayırlı olsun
In this case, the meaning is not correct.
When someone moves to a new a house / office or gets a new job, and when someone gets married...we say; ´ Hayırlı olsun´ -May it go well / favouraly-
|
|
7. |
22 Sep 2010 Wed 02:35 pm |
Hayırlı olsun
In this case, the meaning is not correct.
When someone moves to a new a house / office or gets a new job, and when someone gets married...we say; ´ Hayırlı olsun´ -May it go well / favouraly-
..or having a baby ?
|
|
8. |
22 Sep 2010 Wed 04:48 pm |
then "Allah analı babalı büyütsün" is the most common saying...
|
|
9. |
22 Sep 2010 Wed 06:19 pm |
and another expression, for a baby;
´Allah uzun ömür versin´
|
|
10. |
22 Sep 2010 Wed 07:25 pm |
And sometimes, when you ask if how many kids a man/woman does have and then receive the answer, you can say:
"Allah bağışlasın."
An additional info 
thanks.
|
|
|