Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to english, longing??
1.       Blue Butterfly
149 posts
 01 Oct 2010 Fri 10:51 am

Please could somebody help with this translation from Turkish to English......

 

askim ahh ulannn (not sure about ulannn?) bi beni anlasan seni ne kadar cok istedigimi, seni ne kadar cok sevdigimi

 

simdi kosup yanima gelirdin bebegim, oyle senin gordugun gibi hic bir sey kolay degil

 

ben seni senden cok istiyorum

 

 

 

Çok teşekkur ederim.....

2.       deli
5904 posts
 01 Oct 2010 Fri 11:54 am

 

Quoting Blue Butterfly

Please could somebody help with this translation from Turkish to English......

 

askim ahh ulannn (not sure about ulannn?) bi beni anlasan seni ne kadar cok istedigimi, seni ne kadar cok sevdigimi

 MY love listen up! If you understand me you would know how much I want you and how much I love you

simdi kosup yanima gelirdin bebegim,

 I would come running to be with you now my baby

oyle senin gordugun gibi hic bir sey kolay degil

 nothing is as easy as you seem to think??????????

ben seni senden cok istiyorum

I want so much from you

 

 

 

Çok teşekkur ederim.....

 

 my try at those bits



Edited (10/1/2010) by deli

3.       Blue Butterfly
149 posts
 03 Oct 2010 Sun 02:06 pm

Çok teşekkur ederim {#emotions_dlg.angel}

4.       tomac
975 posts
 04 Oct 2010 Mon 01:08 am

My try as learner:

 

simdi kosup yanima gelirdin bebegim,

şimdi koşup yanıma gelirdin, bebeğim

You would come running to me, baby

 

oyle senin gordugun gibi hic bir sey kolay degil

öyle senin gördüğün gibi hiç bir şey kolay değil

(I´m not sure how to translate "öyle" here, maybe it simply means "so" ??)

So, as you can see, nothing is simple.

 

ben seni senden cok istiyorum

ben seni senden çok istiyorum

( Maybe it is: "I love you more than yourself", meaning something like "I love you so much" or "(As time passes) I love you more and more" ?? )

5.       scalpel
1472 posts
 04 Oct 2010 Mon 04:01 pm

 

Quoting tomac

 

oyle senin gordugun gibi hic bir sey kolay degil

öyle senin gördüğün gibi hiç bir şey kolay değil

(I´m not sure how to translate "öyle" here, maybe it simply means "so" ??)

So, as you can see, nothing is simple.

If the sentence was written as follows, it would be easy fro you to translate:

"Hiç bir şey öyle senin gördüğün gibi kolay değil".

Nothing is as simple as you think it is.

 

ben seni senden cok istiyorum

ben seni senden çok istiyorum

( Maybe it is: "I love you more than yourself", meaning something like "I love you so much" or "(As time passes) I love you more and more" ?? )

I want/love you more than you want yourself

 

 

tomac liked this message
6.       tomac
975 posts
 04 Oct 2010 Mon 04:18 pm

Thank you very much scalpel! I have one question about the first sentence - if the word "öyle" was removed from it, would it change the meaning of this sentence?

Hiç bir şey öyle senin gördüğün gibi kolay değil.

Does it still mean "Nothing is as simple as you think it is." ?

7.       scalpel
1472 posts
 04 Oct 2010 Mon 05:16 pm

 

Quoting tomac

Thank you very much scalpel! I have one question about the first sentence - if the word "öyle" was removed from it, would it change the meaning of this sentence?

Hiç bir şey öyle senin gördüğün gibi kolay değil.

Does it still mean "Nothing is as simple as you think it is." ?

 

Good point. You can remove "öyle" from the sentence and the meaning is still the same. What "öyle "adds to the sentence here is something like "the way..." (I admit I already omitted it  {#emotions_dlg.shy} 

"nothing is as simple as the way you think it is". 

tomac liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented