Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E may last part...pls if anyone has the time to give me. many thanks
1.       Nile69
53 posts
 18 Oct 2010 Mon 06:26 pm

So sorry for all the spelling mistakes, but it was really hard for me to read the writing.

 

 

Sen uykuduyken o dona birgirebilsem, usalca sokulup yaninda bir yata bilsem, birdaha uyanmodun aynunda aylece sonsuz bir uykuyabir dela bilsem, bir gun celip gidersen yasarmiyim bilemiyorum

2.       Nile69
53 posts
 19 Oct 2010 Tue 08:34 pm

pls someone help me with this translation. Pretty pls. Thank you.

3.       gokuyum
5050 posts
 19 Oct 2010 Tue 09:20 pm

 

Quoting Nile69

So sorry for all the spelling mistakes, but it was really hard for me to read the writing.

 

 

Sen uykuduyken o dona birgirebilsem, usalca sokulup yaninda bir yata bilsem, birdaha uyanmodun aynunda aylece sonsuz bir uykuyabir dela bilsem, bir gun celip gidersen yasarmiyim bilemiyorum

 

 Sen uykudayken odana bir girebilsem, usulca sokulup yanında bir yatabilsem, bir daha uyanmadan koynunda öylece sonsuz bir uykuya bir dalabilsem. Bir gün çekip gidersen yaşar mıyım bilemiyorum.

4.       deli
5904 posts
 19 Oct 2010 Tue 10:26 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

 Sen uykudayken odana bir girebilsem, usulca sokulup yanında bir yatabilsem, bir daha uyanmadan koynunda öylece sonsuz bir uykuya bir dalabilsem. Bir gün çekip gidersen yaşar mıyım bilemiyorum.

 

 If I can /could enter your room whilst /when you are sleeping, if I can/could  lie down slowly squeezing next to you, If I can/could  fall into an endless sleep like this   on your  breast without waking again.  Im  not able to  know would I live if you would  up and leave  one day

 

my try but wait for corrections



Edited (10/19/2010) by deli [changed a few words after gokuyums help]

5.       gokuyum
5050 posts
 19 Oct 2010 Tue 10:51 pm

 


 

 

 

 

 



Edited (10/19/2010) by gokuyum

6.       gokuyum
5050 posts
 19 Oct 2010 Tue 10:54 pm

  Sen uykudayken odana bir girebilsem, usulca sokulup yanında bir yatabilsem, bir daha uyanmadan koynunda öylece sonsuz bir uykuya bir dalabilsem. Bir gün çekip gidersen yaşar mıyım bilemiyorum.

Quoting deli

 

 

 If I can /could once enter your room whilst /when you are sleeping, if I can/could once  lie down slowly squeezing next to you, If I can/could  once fall into an endless sleep in this like that  on your  breast without waking again.  Im  not able to  know would will I live if you were are to up and go one day

 

my try but wait for corrections

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked