Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E please
1.       Genowefa
21 posts
 19 Oct 2010 Tue 06:16 pm

1- manzarayla özdeşmişsin çok güzel

2-kapalı kutu olmak en iyisi önemli olan o kutuyu acmak istermekte

3-gülen bir yüz ağlayan kalbin ifadesidir

4-sen turceyi baya oğremişsin- what is the meaning of ´baya´ here

5-when I want to get off  and ask a driver to stop here how can i say: burada lfn,burasi ltf? How else can i say

Thanks a lot in advance

2.       Genowefa
21 posts
 27 Oct 2010 Wed 10:52 pm

Anyone please....

3.       tomac
975 posts
 27 Oct 2010 Wed 11:39 pm

I can try to translate, however I´m still learner. I hope other members can also help here.

 

1- manzarayla özdeşmişsin çok güzel

You are just like the landscape, very beautiful.

 

2-kapalı kutu olmak en iyisi önemli olan o kutuyu acmak istermekte

I have two guesses about this sentence, I think the first one is more likely to be correct:

a. The best thing in being a closed box is when you want to be opened by someone important.

-or- b. The best thing in closed box is when you want this box to be opened by someone important.

 

3-gülen bir yüz ağlayan kalbin ifadesidir

Smiling face expresses crying heart.

 

4-sen turceyi baya oğremişsin- what is the meaning of ´baya´ here

I think it is a misspelled "bayağı". Though in few dictionaries I´ve seen it translated as "common", "coarse", "vulgar", I´ve heard that it can also be translated as "quite". So I think the meaning of this sentence would be "You have learned Turkish quite well".

 

5-when I want to get off  and ask a driver to stop here how can i say: burada lfn,burasi ltf? How else can i say

I can´t give you a good answer, hopefully a native speaker or someone who has been to Turkey can. However, I´ve heard that in such situation one can say "inecek var" ("there-is a-person-who-is-going-to-get-off"). There are also some other similar sentences: http://tureng.com/search/inecek%20var


4.       deli
5904 posts
 27 Oct 2010 Wed 11:53 pm

 

Quoting Genowefa

1- manzarayla özdeşmişsin çok güzel

very nice you have exactly the same with a view

2-kapalı kutu olmak en iyisi önemli olan o kutuyu acmak istermekte

3-gülen bir yüz ağlayan kalbin ifadesidir

a face that smiles is the hearts way of expressing when crying???

4-sen turceyi  baya oğremişsin- what is the meaning of ´baya´ here

you have been learning turkish quite good ????

5-when I want to get off  and ask a driver to stop here how can i say: burada l

fn,burasi ltf? How else can i say

you can say a couple of things

müsait yerde or inecek var

 

Thanks a lot in advance

 

 I tried but wait scalpel or passer by will correct

5.       deli
5904 posts
 27 Oct 2010 Wed 11:56 pm

or Tomac

6.       tomac
975 posts
 28 Oct 2010 Thu 12:06 am

Or Deli

I think we all three have to wait for scalpel, passer or other guru.

7.       passer-by
97 posts
 28 Oct 2010 Thu 01:06 am

 

Quoting tomac

Hi everyone!

 

1- manzarayla özdeşmişsin çok güzel   (misusage of "özdeşmişsin" There is no such a verb. Maybe it was meant to say "özdeşleşmek")

You are identified (özdeşleşmek) with the scenery, very beautiful. 

 

 

2-kapalı kutu olmak en iyisi önemli olan o kutuyu acmak "istermekte"/no such word. Maybe it was meant to say "istekli olmak" which means "be willing to"

Being a closed box is the best, what is important is to be willing to open it. 

 

3-gülen bir yüz ağlayan kalbin ifadesidir

A smiling face is the expression of a crying heart.

 

4-sen turkceyi baya oğremişsin

 You have learned Turkish quite well. (by Tomac) 

Bayağı: common, ordinary, low quality

Baya: quite, rather, pretty

 

5-when I want to get off  and ask a driver to stop here how can i say: burada lfn,burasi ltf? How else can i say

At a bus: You push the button

In a yellow dolmuş: İnecek var! / Müsait bi yerde durur musunuz?  Müsait: Suitable

At a minibus: İnecek var! / Müsait bi yerde durur musunuz?  OR Just stand up walk to door  

In a taxi: Burada inebilir miyim? / Müsait bir yerde inebilir miyim? 


 

 

 



Edited (10/28/2010) by passer-by
Edited (10/28/2010) by passer-by

Noura Çelik liked this message
8.       tomac
975 posts
 29 Oct 2010 Fri 04:56 pm

Thanks a lot for your help, passer-by!

passer-by liked this message
9.       Genowefa
21 posts
 29 Oct 2010 Fri 10:56 pm

Çok teşekkür ederim

passer-by liked this message
10.       fathmaz
1 posts
 30 Oct 2010 Sat 01:12 pm

hi everyone iam a new member,hope we coparate well

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked