This was good. I hope I could give the same meaning after translation, because it is literature and it has deep meanings.
Edebiyat İkliminde Yaşayanlar
(The Ones Living in The Literature Season)
Hasretinle Yandı Gönlüm
(My heart has burned by your longing)
Birkaç bölümden oluşuyordu kitap ...
(The book was consisting of a few parts...)
ilk bölümün adı; İlk Ayrılık İlk Çığık, İlk Gözyaşı ydı ...
(The first part´s name was; The first separation, The first scream, The first tear drop...)
-Bahar mı geldi?
-Evet, sizi görmek için Efendim!
-Has spring come?
-Yes, to see you Sir!
-Bu hayat çok mu kısa oldu?
-Üzerinize yakıştı Efendim! Asıl hayatı giyince tam oturur üzerinize ...
-Was this life too short?
-It suited you Sir! It will fit on perfectly you when you wear the real life...
-Hayat ne renk?
-Hayyrengi Efendim!
-What color is life?
-It is live-color Sir!
-Neydi Lale?
-Sizi getirendi bu hale Efendim!
-What was tulip?
-The one that has made you this Sir!
-Beni bu halden de alıp götürür mü?
Elbette Efendim! O sizi hiç bir hale bırakmaz, alır kendi mahalline ...
-Does that take me away from this condition too?
-Of course Sir! That will never keep you in any condition, that takes you to his place...
-Güller açar mıydı?
-Bülbüller olmadığı zaman Efendim!
-Were roses blossoming?
-When there was no nightingale Sir!
-Asıl Hayatı ne zaman giyeceğim?
-Varlık elbisenizi çıkardığınızda Efendim!
-When will I dress the real life?
-When you undress your existence suit Sir!
-Neydi bu ses?
-Ruhu dinlendiren şeydi Efendim!
-What was that sound?
-The one that was resting the soul Sir!
-Ruh dinlenince yürek sızlar mı?
-Yürekten sızınca ruh dinle/ni/r/ Efendim!
-When the soul rests, will heart ache?
-When it gets out from the heart, the soul is heard Sir!
-Yola çıkalım mı?
-Yoldan çıkmayalım Efendim! 
-Shall we depart?
-May we not get off the road Sir!
(*go astray)
Kapattı kitabı.
Mola bitmişti.
Yoldaydı gene şimdi.
Yanağı otobüs camının garantisinde,
Ruhu bir ezgideydi ...
He/she closed the book.
The pause was finished.
He/she was on the road again.
His/her cheek was in the warranty of the window of the bus, (leaning to the window)
His/her soul was in a tune...
---------------------------------
Neydi bu ses?
ney´di Efendim!
-What was that sound?
-It was ney Sir!
(Ney is a musical instrument which has a wonderful, relaxing sound)