Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Eng - Tur please
1.       sesese
82 posts
 29 Oct 2010 Fri 01:15 am

Thank you to anyone that can help with these two translations -

 

I am getting on the plane in a few minutes. I will let you know when I arrive in Turkey. Can´t wait to see you!

 

I have just landed. See you in a few hours.

2.       deli
5904 posts
 29 Oct 2010 Fri 01:44 am

 

Quoting sesese

Thank you to anyone that can help with these two translations -

 

I am getting on the plane in a few minutes. I will let you know when I arrive in Turkey. Can´t wait to see you!

 

I have just landed. See you in a few hours.

 birkaç dakkika ucagayı bineceğim. Turkiyede gelince sana haber vereceğim.

seni görmeye sabırbızlanıyorum/beklemiyorum

sadece indirdim????????

 

birkaç saatta görüsürüz

my try but its late and Im tired   

3.       gokuyum
5050 posts
 29 Oct 2010 Fri 09:37 am

 

Quoting deli

 

 birkaç dakkika içinde ucagayı uçağa bineceğim. Turkiyede Türkiyeye gelince sana haber vereceğim.

seni görmeye görmek için sabırsızlanıyorum/beklemiyorum

sadece az önce/şimdi indirdim  indim????????

 

birkaç saate görüsürüz

my try but its late and Im tired 

 

 

deli liked this message
4.       deli
5904 posts
 29 Oct 2010 Fri 09:56 am

 

Quoting gokuyum

 

 

 

 

 could I  say  bekleYemiyorum aswell?

5.       gokuyum
5050 posts
 29 Oct 2010 Fri 04:34 pm

 

Quoting deli

 

 

 could I  say  bekleYemiyorum aswell?

 

 "Seni görmek için bekleyemiyorum" It is weird. Use "sabırsızlanıyorum" instead of "bekleyemiyorum"

6.       deli
5904 posts
 29 Oct 2010 Fri 06:10 pm

Tamam her zaman sabırsızlanıyorum kullanacağim{#emotions_dlg.bigsmile}

7.       sonunda
5004 posts
 29 Oct 2010 Fri 06:56 pm

I remember once someone had sent ´ bekleyemiyorum´ as a translation for ´I can´t wait...´ and he´d interpreted literally as ´I can´t wait´ as in ´I´m unable to wait´ rather than how the English use it-not literally but as in ´I´m growing impatient´ as in ´sabırsızlanıyorum´

aLma_BoSNa and zeytinne liked this message
8.       scalpel
1472 posts
 30 Oct 2010 Sat 03:08 am

In some cases "bekleyememek" makes sense too. You can say "bekleyemedim ve başladım" (I couldn´t wait and started ...) instead of "sabredemedim ve başladım". In this case you can also say "dayanamadım ve başladım". But you can´t say, " seni görmeyi bekleyemiyorum" or, " seni görmeye dayanamıyorum" for "I can´t wait to see you". "Seni görmek için sabırsızlanıyorum" is the best Turkish equivalent for "I can´t wait to see you". BUt if you really really can´t wait to see, then you can say " Seni görmeye/görmek için can atıyorum"   

aLma_BoSNa and gokuyum liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked