Turkish Translation |
|
|
|
|
|
tiny t to e!
|
| 1. |
31 Oct 2010 Sun 01:12 am |
|
can anyone translate this into english please?
|
|
| 2. |
31 Oct 2010 Sun 02:28 pm |
|
"From now on, neither i will wait for you to come back, nor i will come to you. Somehow i did not loose anything. It´s you that have chosen to be without me."
My try...
Edited (10/31/2010) by Sonbahar
|
|
| 3. |
31 Oct 2010 Sun 02:51 pm |
|
"From now on, neither i will wait for you to come back, nor i will come to you. Somehow i did not loose lose anything. It´s you that have chosen to be without me."
My try...
Just a small spelling correction.
(and I think it sounds better in English if you say ´neither will I ............nor will I........)
|
|
| 4. |
31 Oct 2010 Sun 04:15 pm |
|
Merhaba Sonunda,
Benim deneme düzeltmek için çok teşekkür ederim! 
"From now on, neither will i wait for you to come back, nor will i come to you. Somehow i did not lose anything. It´s you that have chosen to be without me."
Edited (10/31/2010) by Sonbahar
|
|
| 5. |
31 Oct 2010 Sun 04:28 pm |
|
Merhaba Sonunda,
Benim deneme düzeltmek için çok teşekkür ederim! 
"From now on, neither will i wait for you to come back, nor will i come to you. Somehow i did not lose anything. It´s you that have chosen to be without me." = Sensizlik ,Sessizlik ve Kimsesizlik.
|
|
| 6. |
31 Oct 2010 Sun 04:29 pm |
|
Bir şarkıyı ezberlemek istiyorsan.Onu sürekli tekrar etmelisin.
|
|
| 7. |
01 Nov 2010 Mon 01:43 am |
|
Thank you all for the translation and corrections x
|
|
| 8. |
01 Nov 2010 Mon 12:44 pm |
|
Merhaba Sonunda,
Benim denememi düzelttiğin için çok teşekkür ederim! 
"From now on, neither will i wait for you to come back, nor will i come to you. Somehow i did not lose anything. It´s you that have chosen to be without me."
|
|
| 9. |
04 Nov 2010 Thu 02:52 pm |
|
Thanks a lot guys 
|
|
|