Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E please
1.       Charlie160771
9 posts
 03 Dec 2010 Fri 01:24 am

birilerini hep ozluyorumda, bu baska hani olurya icin bi tuhafrtir bilemezsin kendinle ne yapacagini iste oyle bisey galiba

 

Thanks in advance

2.       tomac
975 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:07 pm

My attempt as learner. My translation doesn´t make much sense to me but that´s the best I could do. Hopefully someone else can help to make it better.

 

birilerini hep ozluyorumda, bu baska hani olurya icin bi tuhafrtir bilemezsin kendinle ne yapacagini iste oyle bisey galiba

 

I miss some people too, that´s something different, but, you know, it happens (or maybe: "but, you know, it´s fine"). Your soul ("your-interior") is odd (funny/amusing ?). You can´t know what you will do with yourself. And it seems it is something like that.



Edited (12/7/2010) by tomac [replaced "you don´t even know" with "you can´t know"]
Edited (12/7/2010) by tomac

3.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:37 pm

Two hints:

 

1)Sometimes -de, -da means "but". Ex:

 

Ben geliyorum da o gelmiyor.

I come but she doesn´t come.

 

2) sometimes ya means right as a question. Ex:

 

Bazen konuşamazsın ya normaldir.

Sometimes you can´t talk right? It is normal

 

 

 

tomac liked this message
4.       tomac
975 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:51 pm

Thanks a lot, gokuyum! If I understand correctly, could this fragment:

birilerini hep ozluyorumda, bu baska hani olurya

mean something like:

I miss some people, but that´s something different, you know, it happens, right ?

Or "you know, it is fine/ok, right ?"

 

I have also found on tureng.com that "hani olur ya" can mean "(just) in case". Could it mean here: "I miss some people, just in case" ?

 

Sorry but I´m bit clueless about this sentence.



Edited (12/7/2010) by tomac

5.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:57 pm

 

 



Edited (12/7/2010) by gokuyum
Edited (12/7/2010) by gokuyum [failure]

6.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:59 pm

 

Quoting gokuyum

 

Use just in case here. Because "hani olur ya" is some kind of an idiom. You are a good observer. Keep going.

 

 

 Nope I changed my mind. Let me explain it.

 

birilerini hep ozluyorumda, bu baska hani olur ya icin bi tuhaftir bilemezsin kendinle ne yapacagini iste oyle bisey galiba

 

Here "hani olur ya" means something like " sometimes". "So it happens right" is also more proper than "just in case" But use sometimes here.

 

But here in this sentence just in case is more proper.

 

Hani olur ya gelmezse beni ara.

Just in case if he doesn´t come call me.

 

You should decide the correct expression looking at the context of the sentence.

 



Edited (12/7/2010) by gokuyum

tomac liked this message
7.       tomac
975 posts
 07 Dec 2010 Tue 09:28 pm

Thank you very much, your explanation is really helpful. Though I still have a question... I just thought that if "hani olur ya" can mean "sometimes", then maybe it is: "hani olur ya için bir tuhaftır" ? (previously I thought that the first sentence ends right after "ya"). If so, could the original text be translated like this:

 

birilerini hep ozluyorumda, bu baska hani olurya icin bi tuhafrtir bilemezsin kendinle ne yapacagini iste oyle bisey galiba

I miss some people, but that´s something different, sometimes (it happens, isn´t it? that) your soul ("your-interior") is so odd (funny/amusing ?). You can´t know what you will do with yourself. And it seems it is something like that.

 

I know it may look strange from the perspective of native speaker to ask so many times about few words in one sentence but some idioms, like all with word "hani", and this word by itself too, are quite difficult to understand for me - probably because it is hard for me to find a counterpart of it in my language(*). Also, lack of punctuation does not make it easier for me to divide whole text into logical parts.

(*) - or maybe because there is no direct counterpart of it and I should "just" learn it the way it is



Edited (12/7/2010) by tomac
Edited (12/7/2010) by tomac
Edited (12/7/2010) by tomac

8.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 09:50 pm

Let me explain more. "Hani olur ya" is some kind of an idiom that people prefer when they want to speak poetically. It means something like "sometimes it happens right?"  Ex:

 

Hani olur ya birden gülümser insan.

You can translate this sentence differently:

1) Sometimes it happens right? All of a sudden people smile.

2)Sometimes all of a sudden people smile right?

 

But generally if you use if (-se, -sa) after "hani olur ya" you can translate it as just in case. Ex:

1) Hani olur ya gelmezse, kafana takma.

Just in case if he doesn´t come, dont mind.

2) Hani olur ya gelirse beni ara.

Just in case if he comes call me.

 



Edited (12/7/2010) by gokuyum
Edited (12/7/2010) by gokuyum

tomac liked this message
9.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 09:51 pm

birilerini hep ozluyorumda, bu baska hani olurya icin bi tuhafrtir bilemezsin kendinle ne yapacagini iste oyle bisey galiba

I miss some people, but that´s something different, sometimes (it happens, isn´t it? that) your soul ("your-interior") is so odd (funny/amusing ?). You can´t know what you will do with yourself. And it seems it is something like that.

 

In my opinion it is a very good translation.

10.       tomac
975 posts
 07 Dec 2010 Tue 10:02 pm

Thanks a lot gokuyum for explaining this and also for your patience. Have a nice evening.

gokuyum liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented