Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English - Turkish please
1.       amateur
144 posts
 05 Dec 2010 Sun 11:17 pm

I know this is long but please can someone translate this for me urgently, thank you in advance:

 

´I am sending you this email because I am tired of your brother saying lies about me. It is not fair. He told you that we argued and I told him to go, I did not say that to him. He asked me if we separated and he wanted to stay in England, would I mind. I said if he was with me for a visa I would not want him to stay in England. I didn´t say to him I wanted him to go, I didn´t say if we separated I would want him to leave England. I just said if he was with me for a visa I wouldn´t want him to stay in England.

 

He also told you that I told him he can´t buy a car because I should have a car too and he should get a bus. I told him until we get a car he should use the bus to go to work because it´s safer and warmer than using his bike. I did say if we get a car I should be able to go to work by car too. So, I said we should both be able to go by car because I am also waiting in the cold for the bus for sometimes 30 minutes. I didn´t say he should go by bus and I should go by car, I said we should both go by car.

 

He also said that my mum and I are eating while he has to wait for food. First, normally we eat at about 6 or 6:30. Second, if we eat later than that it is because the food takes longer to cook. It is not because my mum and I are not hungry and choose to eat later, it is just because the oven has to get hot and then the food takes a long time to cook.

 

I shouldn´t have to say these things to you, I shouldn´t have to defend myself, but I also shouldn´t have to accept lies being told about me. I am a good person, and I am a good wife. I am sure you know that. Perhaps your brother just misunderstands sometimes or maybe he just wants to make me look like a bitch. I don´t know. But I do know that what he has said to you is not true.´

2.       amateur
144 posts
 06 Dec 2010 Mon 12:06 am

Please someone?

3.       ikicihan
1127 posts
 06 Dec 2010 Mon 04:20 pm

too long, i feel lazy.

4.       MrsBee
190 posts
 07 Dec 2010 Tue 10:54 am

Try post this in pieces. I think it would get translated faster.

5.       Sonbahar
455 posts
 07 Dec 2010 Tue 01:46 pm

Quote:Amateur

I am sending you this email because I am tired of your brother saying lies about me.

 


"Bu e-mail sana gönderiyorum çünkü senin kardeşinin yalan söylediğini benim hakkimda bana çok yoruldu."


My very small contribution as a learner...{#emotions_dlg.rolleyes}



Edited (12/7/2010) by Sonbahar

6.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2010 Tue 06:30 pm

 

Quoting amateur

I know this is long but please can someone translate this for me urgently, thank you in advance:

 

´I am sending you this email because I am tired of your brother saying lies about me. It is not fair. He told you that we argued and I told him to go, I did not say that to him. He asked me if we separated and he wanted to stay in England, would I mind. I said if he was with me for a visa I would not want him to stay in England. I didn´t say to him I wanted him to go, I didn´t say if we separated I would want him to leave England. I just said if he was with me for a visa I wouldn´t want him to stay in England.

 

Sana bu maili gönderiyorum çünkü abinin benim hakkımda yalanlar söylemesinden bıktım. Bu haksızlık. Sana tartıştığımızı ve ona gitmesini söylediğimi söylemiş, ona bunu söylemedim. Bana ayrılıp ayrılmadığımızı sordu. İngiltere´de kalmak istediğini söyledi, beni ilgilendirmez. Ona eğer vize için benimle beraberse İngiltere´de kalmasını istemediğimi söyledim. Ona gitmesini istediğimi söylemedim, ona eğer ayrılırsak onun İngiltere´yi terketmesini istediğimi söylemedim. Ona sadece eğer benimle vize için beraberse onun İngiltere´de kalmasını istemeyeceğimi söyledim.

 

walsht liked this message
7.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2010 Tue 06:36 pm

 

Quoting amateur

 

He also told you that I told him he can´t buy a car because I should have a car too and he should get a bus. I told him until we get a car he should use the bus to go to work because it´s safer and warmer than using his bike. I did say if we get a car I should be able to go to work by car too. So, I said we should both be able to go by car because I am also waiting in the cold for the bus for sometimes 30 minutes. I didn´t say he should go by bus and I should go by car, I said we should both go by car.

 

 

Ayrıca sana ona araba alamayacağını çünkü benim de bir araba almam gerektiğini ve onun da otobüsü kullanması gerektiğini söylediğimi söylemiş. Ben ona biz bi araba alana kadar işe gitmek için otobüsü kullanması gerektiğini çünkü bisikletten daha emniyetli ve sıcak olduğunu söyledim. Ayrıca ona eğer araba alırsak benim de işe arabayla gidebileceğimi söyledim. Yani ona ikimizin de işe arabayla gidebileceğimizi çünkü benim de bazen soğukta yarım saat otobüs beklediğimi söyledim. Ben ona onun otobüsle benim de arabayla gitmem gerektiğini değil ikimizin de arabayla gideceğimizi söyledim.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented