Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
could somebody point out any mistakes in the following II
1.       walsht
12 posts
 06 Dec 2010 Mon 04:12 am

the following is supposed to be a translation of an elementary Chinese text:

Lesson Title:

Banyo (hela,tualet) nerede?
Lesson Summary:
Bugün Çince "banyo (hela,tualet) nerede?" diye sormayı öğrenelim.
Lesson Content:
Han Şeng:"Merhaba,(müsaade edersiniz bir sual sorayım,)banyo (hela,tualet)nerede,lütfen?"
(Kadın)garson: “Orada!“
Han Şeng:“Teşekkür ederim!“
(Kadın)garson:"Bir şey değil(Rica ederim)!"

 

 

2.       zeytinne
596 posts
 06 Dec 2010 Mon 09:24 am

They use to ask " tuvalet nerede ? "

3.       Sonbahar
455 posts
 06 Dec 2010 Mon 09:26 am

(Kadın)garson: “Orada!“

 

I think you can also say:

(Kadın)garson: “Bu tarafta, efendim!“  

"This way, Madam/sir"

4.       mltm
3690 posts
 06 Dec 2010 Mon 11:11 am

 

Quoting walsht

the following is supposed to be a translation of an elementary Chinese text:

Lesson Title:

Banyo (hela,tualet) nerede?
Lesson Summary:
Bugün Çince "banyo (hela,tualet) nerede?" diye sormayı öğrenelim.
Lesson Content:
Han Şeng:"Merhaba,(müsaade edersiniz bir sual sorayım,)banyo (hela,tualet)nerede,lütfen?"
(Kadın)garson: “Orada!“
Han Şeng:“Teşekkür ederim!“
(Kadın)garson:"Bir şey değil(Rica ederim)!"

 

 

 

It is better if you don´t say "müsaade ederseniz bir sual sorayım"

First: you´d better say "bir şey sorabilir miyim" , "sual" is not used any more in very daily conversations, instead "soru" is used, but here the verb "sormak" is enough. "müsaade ederseniz" sounds uselessly polite in this situation.

Second: you´d better not say this at all, afterall you are just asking where the toilets are. It sounds useless.

 

- Merhaba, tuvalet nerde acaba? (sometimes "lavabo" is used to ask for the toilets in the name of "politeness".) (you say "lütfen" when you request someone to do something)

- Şurada (efendim). (şurada is better than orada when you are pointing something that is not very far away.)

 



Edited (12/6/2010) by mltm

MrsBee and tomac liked this message
5.       walsht
12 posts
 07 Dec 2010 Tue 02:58 am

Thank you very much for great help, "tualet" was taken from "Türkçe-rusça ve rusça-türkçe sözlük, T.E.Ribalçenko, Moskova 2001", of course zargan has "tuvalet"

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented