Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please help
1.       britturk
625 posts
 06 Dec 2010 Mon 01:53 pm

You could have kept me informed about how you are doing after the accident, instead I am left to worry. Its been 3 days since we spoke it is always the case of ´´out of sight out of mind´´ with you. Every time you return home this always happens.Sometimes I feel like I am not wanted.

2.       ikicihan
1127 posts
 06 Dec 2010 Mon 04:16 pm

You could have kept me informed about how you are doing after the accident, instead I am left to worry. Its been 3 days since we spoke it is always the case of ´´out of sight out of mind´´ with you. Every time you return home this always happens.Sometimes I feel like I am not wanted.

 

Kazadan sonra beni nasıl olduğun hakkında bilgilendirmeliydin, sen ise beni merak içinde bıraktın. (alternate: Bunun yerine endişe içinde bırakıldım.) en son konuştuğumuzdan beri üç gün geçti, hep "gözden ırak olan gönülden de ırak olur" meselesi oluyor seninle. Ne zaman eve dönsen böyle oluyor. Bazen kendimi istenmiyormuş gibi hissediyorum.

3.       mltm
3690 posts
 06 Dec 2010 Mon 04:27 pm

 

Quoting ikicihan

You could have kept me informed about how you are doing after the accident, instead I am left to worry. Its been 3 days since we spoke it is always the case of ´´out of sight out of mind´´ with you. Every time you return home this always happens.Sometimes I feel like I am not wanted.

 

Kazadan sonra beni nasıl olduğun hakkında bilgilendirmeliydin, sen ise beni merak içinde bıraktın. (alternate: Bunun yerine endişe içinde bırakıldım.) en son konuştuğumuzdan beri üç gün geçti, hep "gözden ırak olan gönülden de ırak olur" meselesi oluyor seninle. Ne zaman eve dönsen böyle oluyor. Bazen kendimi istenmiyormuş gibi hissediyorum.

"bilgilendirebilirdin" would be better in this case.

"bilgilendirmeliydin" corresponds to "you should have kept me informed"

 

4.       sonunda
5004 posts
 06 Dec 2010 Mon 04:48 pm

 

Quoting mltm

 

"bilgilendirebilirdin" would be better in this case.

"bilgilendirmeliydin" corresponds to "you should have kept me informed"

 

 

I think that´s what she should have said.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented