Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish to english
1.       trixy
9 posts
 29 Dec 2010 Wed 08:04 am

i need someone please please translate this for me,thanks in advance..my turkish is not good to understand this email..

 

Kız kardeşime ve aynı zamanda kendi oğluna evi terketmelerini söylediğin için umarım Allah seni affeder. Umarım kendi başına yaşayabilirsin. Senin oğlun benim evimdeyken ben ona saygılı davrandım, benim çocuğumla konuşmasa bile. Onları mutsuz ettiğin için Allah´a bir gün bunların cevabını vereceksin

2.       Henry
2604 posts
 29 Dec 2010 Wed 09:11 am

My attempt as a learner, but wait for a native speaker to confirm or correct.

Kız kardeşime ve aynı zamanda kendi oğluna evi terketmelerini söylediğin için umarım Allah seni affeder.

I hope God forgives you for saying to my sister, and at the same time to your own son, to leave the house.

Umarım kendi başına yaşayabilirsin.

I hope you can live with yourself (for doing this)

Senin oğlun benim evimdeyken ben ona saygılı davrandım, benim çocuğumla konuşmasa bile.

While your son was in my house, I treated him with respect, the same as if I spoke with my children. even though he didn´t talk to my child. 

Onları mutsuz ettiğin için Allah´a bir gün bunların cevabını vereceksin.

One day you will give God these answers for making them unhappy.

 



Edited (12/29/2010) by Henry [corrected thanks to Gokuyum]

Sonbahar liked this message
3.       gokuyum
5050 posts
 29 Dec 2010 Wed 12:56 pm

 

Quoting Henry

My attempt as a learner, but wait for a native speaker to confirm or correct.

Kız kardeşime ve aynı zamanda kendi oğluna evi terketmelerini söylediğin için umarım Allah seni affeder.

I hope God forgives you for saying to my sister, and at the same time to your own son, to leave the house.

Umarım kendi başına yaşayabilirsin.

I hope you can live with yourself (for doing this)

Senin oğlun benim evimdeyken ben ona saygılı davrandım, benim çocuğumla konuşmasa bile.

While your son was in my house, I treated him with respect even though he didn´t talk with my child 

Onları mutsuz ettiğin için Allah´a bir gün bunların cevabını vereceksin.

One day you will give God these answers for making them unhappy.

 

 

 



Edited (12/29/2010) by gokuyum

Henry liked this message
4.       Henry
2604 posts
 29 Dec 2010 Wed 01:28 pm

Ahhh thanks for the corrections gokuyum Smile

I was struggling to translate this part

benim çocuğumla konuşmasa bile.

´with my child´ is understandable, although I made an silly error by using children {#emotions_dlg.shy} 

konuşma = not talk

konuşmasa = if he/she does not talk

bile = even

´even if he does not talk with my child´ or as you wrote

´even though he didn´t talk to my child´

Yanlışlarımı düzeltiğiniz için teşekkür ederim Smile 

gokuyum liked this message
5.       gokuyum
5050 posts
 29 Dec 2010 Wed 01:32 pm

Do you use "talk to" or "talk with"? I asked this before and the answer was "talk to".



Edited (12/29/2010) by gokuyum

6.       Henry
2604 posts
 29 Dec 2010 Wed 02:03 pm

 

Quoting gokuyum

Do you use "talk to" or "talk with"? I asked this before and the answer was "talk to".

 

´Talk to´ is more commonly used, but both can be used in my opinion. ´Talk with´ implies both people were talking. ´Talk to´ also means both people are talking, but can sometimes mean one person is doing most of the talking.

I talk with my overseas friends on Skype. I talk to my overseas friends on Skype. (Bence aynı

The same for ´speak/spoke with´ and ´speak/spoke to´.  Smile 

7.       gokuyum
5050 posts
 29 Dec 2010 Wed 02:07 pm

 

Quoting Henry

 

 

´Talk to´ is more commonly used, but both can be used in my opinion. ´Talk with´ implies both people were talking. ´Talk to´ also means both people are talking, but can sometimes mean one person is doing most of the talking.

I talk with my overseas friends on Skype. I talk to my overseas friends on Skype. (Bence aynı

The same for ´speak/spoke with´ and ´speak/spoke to´.  Smile

 

 Thank you for your expianation. Have a nice day.



Edited (12/29/2010) by gokuyum

Henry liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented