Turkish Translation |
|
|
|
E to T my attempt :-)
|
1. |
18 Jan 2011 Tue 10:32 am |
Emrah gibi, bende Endonezylı bir bayanla evleyim. Thank you
I am also married to an Indonesian lady like Emrah.
Thank you
Edited (1/18/2011) by Inscrutable
|
|
2. |
18 Jan 2011 Tue 10:51 am |
Emrah gibi, bende Endonezylı bir bayanla evleyim. Thank you
I am also married to an Indonesian ladylike Emrah.
Thank you
.........evliyim.
|
|
3. |
18 Jan 2011 Tue 10:53 am |
Zeytinne. Thank you I did it off the top of my head and didn´t check the spelling. 
Edited (1/18/2011) by Inscrutable
|
|
4. |
18 Jan 2011 Tue 10:56 am |
Your translations are getting better day by day 
Edited (1/18/2011) by zeytinne
|
|
5. |
18 Jan 2011 Tue 10:59 am |
It must be ben de (me too) instead of bende (with me, on me), but it would sound the same of course...
And yes indead, your translations are getting better every day!
|
|
6. |
18 Jan 2011 Tue 11:00 am |
It must be ben de (me too) instead of bende (with me, on me), but it would sound the same of course...
And yes indead, your translations are getting better every day!
this is an important grammer point aica..u are right..
|
|
7. |
18 Jan 2011 Tue 04:49 pm |
Thank you everyone 
|
|
8. |
18 Jan 2011 Tue 05:06 pm |
Oldukça yoğun bir şekilde Türkçe çalişyorum. Inşallah bir gün Türkçe yi akıcı konuşurım.
Çok sağol herkes 
Edited (1/18/2011) by Inscrutable
|
|
9. |
19 Jan 2011 Wed 02:06 am |
Oldukça yoğun bir şekilde Türkçe çalişyorum. Inşallah bir gün Türkçe yi akıcı konuşurım.
Çok sağol herkes 
Impressing.
"Çok sağol herkes" sounds weird "(hepiniz) çok sağolun" is better.
Edited (1/19/2011) by gokuyum
|
|
10. |
19 Jan 2011 Wed 02:11 am |
Edited (1/19/2011) by gokuyum
|
|
|