Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E
1.       yilgun-2010
572 posts
 29 Jan 2011 Sat 07:14 pm

OSMANLI İMPARATORLUĞU´NUN KURUCUSU OSMAN BEY´E

ŞEYH EDEBALİ HAZRETLERİNİN  TAVSİYELERİDİR:

-Bak DOSTUM, ömrünce nasihatımdır sana

Kulağın aç, dinle beni

-Bak DOSTUM! Cahil ile dost olma

İlim bilmez, İrfan bilmez

Söz bilmez, Üzülürsün

-Bak DOSTUM! Saygısızla dost olma

Usul bilmez, Adap bilmez

Sınır bilmez Üzülürsün

-Bak DOSTUMl! Aç gözlü ile dost olma

İkram bilmez, Kaide bilmez

Doymak bilmez, Üzülürsün

-Bak DOSTUM! Görgüsüzle dost olma

Yol bilmez, Yordam bilmez

Kaide bilmez, Üzülürsün

-Bak DOSTUM! Kibirliyle dost olma

Hal bilmez, Ahval bilmez

Gönül bilmez, Üzülürsün.

-Bak DOSTUM! Ukalayla dost olma

Çok konuşur, Boş konuşur

Kem konuşur, Üzülürsün.

-Bak DOSTUM! Namertle dost olma

Mertlik bilmez, Yürek bilmez

Dost bilmez, Üzülürsün.

-Bak DOSTUM! Sen seni bil yeter

2.       Faruk
1607 posts
 30 Jan 2011 Sun 11:20 am

OSMANLI İMPARATORLUĞU´NUN KURUCUSU OSMAN BEY´E

ŞEYH EDEBALİ HAZRETLERİNİN  TAVSİYELERİDİR:

The Exellence Sheikh Edebali´s advices to Osman Bey (Osman I), the founder of the Ottoman Empire


-Bak DOSTUM, ömrünce nasihatımdır sana

Kulağın aç, dinle beni

Look my friend, this is a life-long advice of me for you

Open up your ears, listen to me

-Bak DOSTUM! Cahil ile dost olma

İlim bilmez, İrfan bilmez

Söz bilmez, Üzülürsün

Look my friend! Do not be friend with ignorant

You wouldn´t know any science, you wouldn´t know any wisdom

You wouldn´t know a word, then you´ll be sorry.

-Bak DOSTUM! Saygısızla dost olma

Usul bilmez, Adap bilmez

Sınır bilmez Üzülürsün

Look my friend! Do not be friend with disrespectful

You wouldn´t knowa any manners, you wouldn´t know any customs

You wouldn´t know any limits, then you´ll be sorry.

-Bak DOSTUMl! Aç gözlü ile dost olma

İkram bilmez, Kaide bilmez

Doymak bilmez, Üzülürsün

Look my friend! Do not be friend with greedy

You wouldn´t know any offering, you wouldn´t know any principles

You wouldn´t be satiated, then you´ll be sorry.

-Bak DOSTUM! Görgüsüzle dost olma

Yol bilmez, Yordam bilmez

Kaide bilmez, Üzülürsün

Look my friend! Do not be friend with rude

You wouldn´t know a method, you wouldn´t know a procedure

You wouldn´t know any formality, then you´ll be sorry.

-Bak DOSTUM! Kibirliyle dost olma

Hal bilmez, Ahval bilmez

Gönül bilmez, Üzülürsün.

Look my friend! Do not be friend with vain

You wouldn´t know a posture, you wouldn´t know an attitude

You woulnd´t know any feelings, then you´ll be sorry.

-Bak DOSTUM! Ukalayla dost olma

Çok konuşur, Boş konuşur

Kem konuşur, Üzülürsün.

Look my friend! Do not be friend with arrogant

You would talk much, You would talk nonsence

You would talk bad, then you´ll be sorry.

-Bak DOSTUM! Namertle dost olma

Mertlik bilmez, Yürek bilmez

Dost bilmez, Üzülürsün.

Look my friend! Do not be friend with despicable

You wouldn´t know any bravery, you wouldn´t know any courage

You wouldn´t know a friend, then you´ll be sorry.

-Bak DOSTUM! Sen seni bil yeter

Look my friend! You know yourself, that´s enough.



Edited (1/30/2011) by Faruk [spelling mistakes]

3.       yilgun-2010
572 posts
 30 Jan 2011 Sun 02:27 pm

Teşekkür ederiz, Sn.Faruk arkadaş...

Şöyle bir nokta var :

-Turkish : “Cahil ile dost olma, ilim bilmez, irfan bilmez, söz bilmez, sonra üzülürsün.”

- English:

Could  we say it like this in English?

“ Do not be friend with the ignorant, because they cannot know the science, they cannot know the wisdom – comprehension-, they cannot know the word – remark, promise, understanding, ethical value -  then you feel sad.”

 

P.S.

Ignorant means in this text, a person who is uncultured-uneducated- ,  disrespectful, shoddy and evil minded .

4.       deli
5904 posts
 30 Jan 2011 Sun 02:47 pm

you could say don`t befriend the>>>>> or don`t make friends with the>>>>>

 

my try

5.       yilgun-2010
572 posts
 30 Jan 2011 Sun 03:12 pm

Thank you, Jilly.

6.       Faruk
1607 posts
 30 Jan 2011 Sun 06:48 pm

 

Quoting yilgun-2010

Teşekkür ederiz, Sn.Faruk arkadaş...

Şöyle bir nokta var : 

-Turkish : “Cahil ile dost olma, ilim bilmez, irfan bilmez, söz bilmez, sonra üzülürsün.”

- English:

Could  we say it like this in English?

“ Do not be friend with the ignorant, because they cannot know the science, they cannot know the wisdom – comprehension-, they cannot know the word – remark, promise, understanding, ethical value -  then you feel sad.”

 

P.S.

Ignorant means in this text, a person who is uncultured-uneducated- ,  disrespectful, shoddy and evil minded .

 

Actually, no. Because Şeyh Edebali is saying this sentence to Osman Bey. If he becomes friend with the ignorant, he will not know any wisdom. They are already ignorant. He is advicing him not to be one of them.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked