Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Symposium on Turkish language
1.       yilgun-2010
572 posts
 03 Feb 2011 Thu 01:54 pm

Quote:

Add quoted text here

Quote:

Add quoted text here

Değerli arkadaşlar;

 

 

12-14 Mayıs 2011´de gerçekleştirilecek olan "Türkçe Öğretimi Sempozyumu" için son başvuru tarihi gelen yoğun istek ve bazı başvurulardaki eksiklikler üzerine 18 Şubat 2011 tarihine kadar uzatılmıştır.İlgili araştırmacılara duyurulur...


 www.turkceogretimisempozyumu.com  adresinden bilgi alınabilir.

Kadir YOĞURTÇU



Edited (2/3/2011) by yilgun-2010

tunci liked this message
2.       Henry
2604 posts
 04 Feb 2011 Fri 02:16 am

Please correct my attempt to translate this, as I try to learn. Smile

Değerli arkadaşlar; 

Worthy friends 

12-14 Mayıs 2011´de gerçekleştirilecek olan "Türkçe Öğretimi Sempozyumu" için son başvuru tarihi gelen yoğun istek ve bazı başvurulardaki eksiklikler üzerine 18 Şubat 2011 tarihine kadar uzatılmıştır.  

For the ones who will be carrying out (or participating in) ‘the Turkish Language Education Symposium’ on the 12th to the 14th of May 2011, (due to) the approaching heavy demand, and on top of some application form shortages, the final application date has been extended until the date of the 18th of February, 2011. 

İlgili araştırmacılara duyurulur... 

Announcements will be made to interested researchers … 

www.turkceogretimisempozyumu.com 

adresinden bilgi alınabilir.

You can get information from this internet address

 



Edited (2/4/2011) by Henry [spelling error]
Edited (2/4/2011) by Henry [left out year]

3.       tunci
7149 posts
 04 Feb 2011 Fri 12:41 pm

 

Quoting Henry

Please correct my attempt to translate this, as I try to learn. Smile

Değerli arkadaşlar; 

Worthy friends 

12-14 Mayıs 2011´de gerçekleştirilecek olan "Türkçe Öğretimi Sempozyumu" için son başvuru tarihi gelen yoğun istek ve bazı başvurulardaki eksiklikler üzerine 18 Şubat 2011 tarihine kadar uzatılmıştır.  

For the ones who will be carrying out (or participating in) ‘the Turkish Language Education Symposium’ on the 12th to the 14th of May 2011, (due to) the approaching heavy demand, and on top of some application form shortages, the final application date has been extended until the date of the 18th of February, 2011. 

İlgili araştırmacılara duyurulur... 

Announcements will be made to interested researchers … 

www.turkceogretimisempozyumu.com 

adresinden bilgi alınabilir.

You can get information from this internet address

 

 

 Harika..! Excellent.. i think for the addressing word  "Değerli Arkadaşlar",  Dear friends would sound bit better isnt it? you know better as you are english native speaker..

4.       Henry
2604 posts
 04 Feb 2011 Fri 01:23 pm

 

Quoting tunci

 

 

 Harika..! Excellent.. i think for the addressing words  "Değerli Arkadaşlar",  Dear friends would sound a bit better wouldn´t it? you know better as you are an English native speaker..

 

You are correct, normally in English we would use ´Dear Friends´.

(Genellikle ´dear friends´ kullanıyoruz.)

But don´t you use ´sevgili arkadaşlar´ for ´dear friends´?

You can say worthy/valuable/esteemed friends as a literal translation for değerli arkadaşlar.

 

5.       tunci
7149 posts
 04 Feb 2011 Fri 01:33 pm

 

Quoting Henry

 

 

You are correct, normally in English we would use ´Dear Friends´.

(Genellikle ´dear friends´ kullanıyoruz.)

But don´t you use ´sevgili arkadaşlar´ for ´dear friends´?

You can say worthy/valuable/esteemed friends as a literal translation for değerli arkadaşlar.

 

 

 yes we can use "Sevgili Arkadaşlar" and " Değerli Arkadaşlar" or " Kıymetli Arkadaşlar" . I asked since I never knew you could use  "worthy friends" as an adressing word. now I know..thanks for the information.

6.       Henry
2604 posts
 04 Feb 2011 Fri 01:49 pm

 

Quoting tunci

 

 

 yes we can use "Sevgili Arkadaşlar" and " Değerli Arkadaşlar" or " Kıymetli Arkadaşlar" . I asked since I never knew you could use  "worthy friends" as an adressing word. now I know..thanks for the information.

 

Hmmmm ........ now that I think about it, I have never seen or heard someone say ´worthy friends´ as a greeting. {#emotions_dlg.confused}  

I have only heard ´esteemed friends´ used on a very formal occasion.

Dear Friends would be the common salutation.

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 10 Feb 2011 Thu 09:49 am

 

Quoting Henry

 

 

Hmmmm ........ now that I think about it, I have never seen or heard someone say ´worthy friends´ as a greeting. {#emotions_dlg.confused}  

I have only heard ´esteemed friends´ used on a very formal occasion.

Dear Friends would be the common salutation.

 

 Here is a great difference between Turkish and English. Turkish has some very formal modes of address:

değerli arkadaşlar = literally valuable friends

değerli konuklar = literally valued/valuable guests

sayın seyirciler = literally respected viewers

In English we are a lot less formal. In official speeches you might start off "ladies and gentlemen" or even "lords, ladies and gentlemen" if at that sort of occasion (!!!!!) but in general someone on TV, or writing a letter, or making an announcement does not use modes of address like the Turkish ones.

So what is the practical effect?

(1) When Turks make speeches in English, if they use translations such as "valued guests, dear listeners" etc they can come over as very flowery, and it can seem a little old-fashioned or over-flattering to the English listener.

(2) When English people make a speech in Turkish, if they don´t use "değerli konuklar" etc they can come over as rude and disrespectful.

 

Vive la difference!

Henry and tunci liked this message
8.       scalpel
1472 posts
 10 Feb 2011 Thu 02:27 pm

 

Quoting Henry

Please correct my attempt to translate this, as I try to learn. Smile

Değerli arkadaşlar; 

Worthy friends 

12-14 Mayıs 2011´de gerçekleştirilecek olan "Türkçe Öğretimi Sempozyumu" için son başvuru tarihi gelen yoğun istek ve bazı başvurulardaki eksiklikler üzerine 18 Şubat 2011 tarihine kadar uzatılmıştır.  

For the ones who will be carrying out (or participating in) ‘the Turkish Language Education Symposium’ on the 12th to the 14th of May 2011, (due to) the approaching heavy demand, and on top of some application form shortages, the final application date has been extended until the date of the 18th of February, 2011. 


İlgili araştırmacılara duyurulur... 

Announcements will be made to interested researchers … 

www.turkceogretimisempozyumu.com 

adresinden bilgi alınabilir.

You can get information from this internet address

 

 

I would translate it as follows.

The final application date for the Turkish Language Education Symposium on the 12th to the 14th of May 2011  has been extended until the date of the 18th of February, 2011, Due to ongoing heavy demand and uncompleted application forms.


Henry liked this message
9.       Henry
2604 posts
 10 Feb 2011 Thu 10:58 pm

 

Quoting scalpel

 

 

I would translate it as follows.

The final application date for the Turkish Language Education Symposium on the 12th to the 14th of May 2011  has been extended until the date of the 18th of February, 2011, Due to ongoing heavy demand and uncompleted application forms.


 

Your English sounds and flows better than mine scalpel. {#emotions_dlg.bigsmile}  

Thanks for your corrections

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented