Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish please
1.       clare105
220 posts
 03 Feb 2011 Thu 09:35 pm

I know we are both very busy at the moment but i really can"t wait to see you again in May

2.       sonunda
5004 posts
 03 Feb 2011 Thu 10:01 pm

 

Quoting clare105

I know we are both very busy at the moment but i really can"t wait to see you again in May

 

Bu aralar çok meşgul olduğumuz biliyorum ama gercekten Mayısta seni yeniden görmek için sabırsızlaniyorum.

My try-would probably be understood but wait for corrections. 



Edited (2/3/2011) by sonunda

3.       gokuyum
5050 posts
 03 Feb 2011 Thu 11:10 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Bu aralar (ikimizin de) çok meşgul olduğumuzu biliyorum ama gercekten Mayısta seni yeniden görmek için sabırsızlaniyorum.

My try-would probably be understood but wait for corrections. 

good translation.

 



Edited (2/3/2011) by gokuyum

sonunda liked this message
4.       clare105
220 posts
 04 Feb 2011 Fri 12:19 am

what does it mean when there are words in brackets and written in red??

 

5.       Henry
2604 posts
 04 Feb 2011 Fri 12:30 am

 

Quoting clare105

what does it mean when there are words in brackets and written in red??

 

 

Bu aralar (ikimizin de) çok meşgul olduğumuzu biliyorum ama gercekten Mayısta seni yeniden görmek için sabırsızlaniyorum.

It means Gokuyum has corrected a learner´s attempt at the translation. The ´u´ was added to make the Turkish grammar correct, and the bit in brackets was missing to complete the original translation, but it could be omitted and the sentence would still be fine. 

gokuyum liked this message
6.       clare105
220 posts
 04 Feb 2011 Fri 12:41 am

Thanks

7.       gokuyum
5050 posts
 04 Feb 2011 Fri 01:02 am

 

Quoting Henry

 

 

Bu aralar (ikimizin de) çok meşgul olduğumuz/olduğunu biliyorum ama gercekten Mayısta seni yeniden görmek için sabırsızlaniyorum.

It means Gokuyum has corrected a learner´s attempt at the translation. The ´u´ was added to make the Turkish grammar correct, and the bit in brackets was missing to complete the original translation, but it could be omitted and the sentence would still be fine. 

If it is used "ikimizin de" in the sentence "olduğumuzu" must change as "olduğunu".I wanted to add this information.

 



Edited (2/4/2011) by gokuyum

Henry liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented