Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short sentence turk - engl. thank you
1.       kali
31 posts
 19 Feb 2011 Sat 12:09 am

Onun sevdigi kiz benim

2.       scalpel
1472 posts
 19 Feb 2011 Sat 01:15 am

 

Quoting kali

Onun sevdigi kiz benim

 

The girl who he loves is me.

3.       Adam25
369 posts
 19 Feb 2011 Sat 02:00 pm

 

Quoting scalpel

 

 

The girl who he loves is me.

 

when I saw the sentence I thought it was ´the girl who he loves is mine´ - wouldn´t it be ´ben´ for ´me´ or am I getting muddled?

4.       gokuyum
5050 posts
 19 Feb 2011 Sat 02:23 pm

 

Quoting Adam25

 

 

when I saw the sentence I thought it was ´the girl who he loves is mine´ - wouldn´t it be ´ben´ for ´me´ or am I getting muddled?

kişi ekleri  (personal endings)                        

ben-im  i am /be(V3) + me

sen-sin  you are /be(V3) + you

o           he/she/it is /be(V3) + him/her/it

biz-iz     we are /be(V3) +us

siz-siniz  you are /be(V3) +you

onlar     they are /be(V3) +them

 

iyelik ekleri (possessive suffixes)

ben-im  my

sen-in   your

o-nun    his/her/its

biz-im    our

siz-in     your

onlar-ın   their

 



Edited (2/19/2011) by gokuyum
Edited (2/19/2011) by gokuyum
Edited (2/19/2011) by gokuyum
Edited (2/19/2011) by gokuyum
Edited (2/19/2011) by gokuyum

Henry, tomac and insallah liked this message
5.       tunci
7149 posts
 19 Feb 2011 Sat 02:24 pm

 

Quoting Adam25

 

 

when I saw the sentence I thought it was ´the girl who he loves is mine´ - wouldn´t it be ´ben´ for ´me´ or am I getting muddled?

 

 No,that wouldnt be "ben" since the suffix for person -in this case "I" - has to be put in the end.   .................benim.

 Example : Konuşmak istediğimiz kişi sensin.

               The person whom we like to talk is you.

6.       tomac
975 posts
 19 Feb 2011 Sat 05:50 pm

 

Quoting Adam25

when I saw the sentence I thought it was ´the girl who he loves is mine´ - wouldn´t it be ´ben´ for ´me´ or am I getting muddled?

 

That made me think... Could the sentence "the girl, who he loves, is mine" be translated like this? (using -dir suffix)

Onun sevdiği kız benimdir.

7.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2011 Sun 07:55 am

 

Quoting tomac

 

 

That made me think... Could the sentence "the girl, who he loves, is mine" be translated like this? (using -dir suffix)

Onun sevdiği kız benimdir.

Mine means "benimki" but it can be translated in this case as "benim" So your translation is correct.

 

8.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2011 Sun 08:09 am

Benimki geliyor

Mine is coming.

 

O kalem benim(dir).

That pencil is mine.

 

I guess in English you don´t use "my" at the end of the sentences and you use mine.

You say "It is mine" instead of "It is my"

 

But in Turkish we use equivelant of "my" at the end of the sentence. "my" means "benim" in Turkish. We translate "benim" as "mine" to English when it is at the end of the sentence. Actually "mine" means "benimki" in Turkish.



Edited (2/20/2011) by gokuyum
Edited (2/20/2011) by gokuyum

Henry liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked