Turkish Translation |
|
|
|
t to e
|
1. |
20 Feb 2011 Sun 09:22 pm |
ŞATO GERÇEK PRENSESİNİ NİHAYET BULMUŞ.....ÇOK ÖPTÜM SENİ...
|
|
2. |
20 Feb 2011 Sun 09:47 pm |
My try as learner:
It seems Şato(*) have finally found his true princess. Lots of kisses for you.
* - Dictionary gives following meanings for Şato: castle, château. Another thing that comes to my mind is that it can be some name, or maybe some form of a name ? I´m not sure about it ...
|
|
3. |
20 Feb 2011 Sun 09:50 pm |
ŞATO GERÇEK PRENSESİNİ NİHAYET BULMUŞ.....ÇOK ÖPTÜM SENİ...
At last, the chateaux (castle) found its real princess... I kiss you lots..
|
|
4. |
20 Feb 2011 Sun 09:57 pm |
My try as learner:
It seems Şato(*) have finally found his true princess. Lots of kisses for you.
* - Dictionary gives following meanings for Şato: castle, château. Another thing that comes to my mind is that it can be some name, or maybe some form of a name ? I´m not sure about it ...
tomac ..good translation..its castle.chateau..not name..cos princesses lived in castles in those days. I think the word "chateau" comes from French but used in english as well.
|
|
5. |
20 Feb 2011 Sun 10:03 pm |
Thank you very much, Tunci. I don´t know exactly why, but somehow word "Şato" brought to my mind name "Fatoş" (as far as I know, it is a form of name "Fatma" ?) and it made me think that it can be some form of another name. Well, better luck next time 
|
|
6. |
20 Feb 2011 Sun 10:08 pm |
thanks everyone! yeah, its a castle on the picture that gets this comment=)
|
|
|