Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Sabah erkenden deniz kenarına.....
1.       Lilyana
114 posts
 01 Mar 2011 Tue 05:41 am

Can someone translate the following:

Sabah erkenden deniz kenarına giderim. Kahvaltımı deniz kenarında yaparım. Mevsime

göre hamsi, mezgit ve istavrit yakalarım. Bazen denizde cok balık olmaz. O zaman balık

pazarından balik satın alırım.

 

Bizler öğeden sonraları değişik calışmalara katılırız. Üçümüzün değişik hobileri var.

Tatillerimi kitap okuyarak degerlendiririm.

Sosyal aktiviteler insanın kültürünü artırır.

Thank you

2.       tunci
7149 posts
 01 Mar 2011 Tue 06:53 am

 

Quoting Lilyana

Can someone translate the following:

Sabah erkenden deniz kenarına giderim. Kahvaltımı deniz kenarında yaparım. Mevsime

göre hamsi, mezgit ve istavrit yakalarım. Bazen denizde cok balık olmaz. O zaman balık

pazarından balik satın alırım.

 

Bizler öğeden sonraları değişik calışmalara katılırız. Üçümüzün değişik hobileri var.

Tatillerimi kitap okuyarak degerlendiririm.

Sosyal aktiviteler insanın kültürünü artırır.

Thank you

 

Sabah erkenden deniz kenarına giderim

 I go to seaside early in the morning.

 

 

Kahvaltımı deniz kenarında yaparım.

 

I have my breakfast by the sea.

 

 

Mevsime

göre hamsi, mezgit ve istavrit yakalarım

 

 

I catch anchovy,haddock and horse mackerel when it is right season to catch.

 

Bazen denizde cok balık olmaz.

Sometimes there is not much fish in the sea.

O zaman balık pazarından balik satın alırım.

Then I buy fish from fish market.

 

Bizler öğleden sonraları değişik calışmalara katılırız.

We attend various activities in the afternoons.

 Üçümüzün değişik hobileri var.

Three of us has different (various)  hobbies.

Tatillerimi kitap okuyarak degerlendiririm.

I spend my holidays by reading books.

Sosyal aktiviteler insanın kültürünü artırır.

Social activities improves One´s culture.

 

 

 

 

 

 

 



Edited (3/1/2011) by tunci
Edited (3/1/2011) by tunci

Donkeyoaty liked this message
3.       deli
5904 posts
 01 Mar 2011 Tue 09:51 am

selam Tunci what does this word mean in the sentence please. I think you have used the word spend for it

degerlendiririm.

 

 

 

4.       tunci
7149 posts
 01 Mar 2011 Tue 10:32 am

 

Quoting deli

selam Tunci what does this word mean in the sentence please. I think you have used the word spend for it

degerlendiririm.

 

 

 

 

Selam Deli. Yes I used the word "I spend" for "değerlendiririm" in this context.

Because in this context "spend" is only option to use. Otherwise the sentence would not make sense." Değerlendirmek = 1. to increase the value of (something).
2. to put (something) to good use, use, utilize, 3. to appraise, evaluate, 4. com. to realize (an asset)."  As you see there is no way we can adjust one of these verbs into the sentence.

"Tatillerimi kitap okuyarak değerlendiririm." 

 I spend my holidays by reading books.

5.       Donkeyoaty
105 posts
 01 Mar 2011 Tue 11:54 am

Thanks Tunci for the way you translate each line at a time, and the grammatical explanations. Good for my Turkish studies. Keep the good work up!

6.       tunci
7149 posts
 01 Mar 2011 Tue 01:50 pm

 

Quoting Donkeyoaty

Thanks Tunci for the way you translate each line at a time, and the grammatical explanations. Good for my Turkish studies. Keep the good work up!

 

 Birşey değil Donkeyoaty.

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 01 Mar 2011 Tue 02:36 pm

 

Quoting tunci

 

 

Selam Deli. Yes I used the word "I spend" for "değerlendiririm" in this context.

Because in this context "spend" is only option to use. Otherwise the sentence would not make sense." Değerlendirmek = 1. to increase the value of (something).
2. to put (something) to good use, use, utilize, 3. to appraise, evaluate, 4. com. to realize (an asset)."  As you see there is no way we can adjust one of these verbs into the sentence.

"Tatillerimi kitap okuyarak değerlendiririm." 

 I spend my holidays by reading books.

 

 Agree. The only way to literally reflect değerlendiririm in this sentence is to say

"I make use of my holidays by reading."

But this sounds ugly. Spend is much better.

 

Tunci, just a couple of things to really make this an excellent translation into English of this sentence:

1. Spend doesn´t need "by". I spend my holidays reading books.

2. Turkish needs a subject for certain verbs where English doesn´t. e.g. yemek yemek - lit: to eat food - is to eat in English. örgü örüyorum = I am knitting etc

We don´t have to say reading books. Could just say I spend my holidays reading.

You only say "reading books" if you want to emphasise that you aren´t reading anything else e.g. magazines or newspapers.

Depending on the context, you may translate this sentence as:

I spend my holidays reading books

or

I spend my holidays reading

 

tunci liked this message
8.       tunci
7149 posts
 01 Mar 2011 Tue 02:39 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 Agree. The only way to literally reflect değerlendiririm in this sentence is to say

"I make use of my holidays by reading."

But this sounds ugly. Spend is much better.

 

Tunci, just a couple of things to really make this an excellent translation into English of this sentence:

1. Spend doesn´t need "by". I spend my holidays reading books.

2. Turkish needs a subject for certain verbs where English doesn´t. e.g. yemek yemek - lit: to eat food - is to eat in English. örgü örüyorum = I am knitting etc

We don´t have to say reading books. Could just say I spend my holidays reading.

You only say "reading books" if you want to emphasise that you aren´t reading anything else e.g. magazines or newspapers.

Depending on the context, you may translate this sentence as:

I spend my holidays reading books

or

I spend my holidays reading

 

 

 Thank you  Marionin for your explanation.

9.       deli
5904 posts
 01 Mar 2011 Tue 02:41 pm

Thankyou both of you

10.       Lilyana
114 posts
 02 Mar 2011 Wed 04:58 am

Thanks a lot

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked