Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Pretty please can someone be so kind as to help me...E-T
1.       Bathory
156 posts
 02 Mar 2011 Wed 07:09 pm

So close so far. I´m lost in time.
Ready to follow a sing, If there was only a sing.
The last goodbye, burns in my mind.
Why did I leave you behind.
Guess it was too high to climb.


Give me a reason.
Why would you want me, to live and die.
Living a lie.
You were the answer.
All that I needed.
To justify, Justify my life.

Someone as beautiful as you, Could do much better it´s true.
That I didn´t matter to you, I tried so hard to be the one.
It´s something I couldn´t do.
Guess I was under the gun.

It´s only right.
That I should go, And find myself.
Before I go and ruin someone else.
So close so far. I´m lost in time.
Ready to follow a sing, If there was only a sing.

That I should go, And find myself.
Before I go and ruin someone else.

2.       tunci
7149 posts
 02 Mar 2011 Wed 08:55 pm

 

Quoting Bathory

So close so far. I´m lost in time.
Ready to follow a sing, If there was only a sing.
The last goodbye, burns in my mind.
Why did I leave you behind.
Guess it was too high to climb.


Give me a reason.
Why would you want me, to live and die.
Living a lie.
You were the answer.
All that I needed.
To justify, Justify my life.

Someone as beautiful as you, Could do much better it´s true.
That I didn´t matter to you, I tried so hard to be the one.
It´s something I couldn´t do.
Guess I was under the gun.

It´s only right.
That I should go, And find myself.
Before I go and ruin someone else.
So close so far. I´m lost in time.
Ready to follow a sing, If there was only a sing.

That I should go, And find myself.
Before I go and ruin someone else.

 

So close so far. I´m lost in time.

O kadar yakın o kadar uzak. Zamanda kaybolmuşum.

Ready to follow a sing, If there was only a sing

İşareti takip etmeye hazırım,sadece bir işaret olsaydı..

The last goodbye, burns in my mind

Son elveda zihnimde yanıyor..

Why did I leave you behind..

Neden seni geride bıraktım..

Guess it was too high to climb.

Sanırım tırmanmak için çok yüksekti..

Give me a reason

Bana bir sebep söyle ( in here ´to say ´is better to use than ´ to give ´ in turkish )

Why would you want me, to live and die

Neden beni istersin, yaşamak ve ölmek için

Living a lie.

Bir yalanı yaşamak..

You were the answer.

Yanıt sendin.

All that I needed

İhtiyacım olan herşey

To justify, Justify my life

Doğrulamak, doğrulamak için hayatımı

Someone as beautiful as you, Could do much better it´s true

Senin kadar güzel birisi,daha iyisini yapabilirdi,bu doğru..

That I didn´t matter to you, I tried so hard to be the one

Ki senin için önemli değildim, Çok uğraştım öyle olabilmek için

It´s something I couldn´t do.

Ama birşeyler vardı, yapamadım.

Guess I was under the gun

Belki de ateş altındaydım..

It´s only right

Doğru olan sadece şu,

That I should go, And find myself

Ki gitmem ve kendimi bulmam lazım 

Before I go and ruin someone else

Gidip bir başkasını mahvetmeden önce

So close so far. I´m lost in time.

O kadar uzak, o kadar yakın, zamanda kaybolmuşum..

Ready to follow a sing, If there was only a sing

İşareti takip etmeye hazırım,sadece bir işaret olsaydı

That I should go, And find myself

Ki gitmem ve kendimi bulmam lazım 

Before I go and ruin someone else.

Gidip bir başkasını mahvetmeden önce...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 

3.       Bathory
156 posts
 03 Mar 2011 Thu 09:40 am

Thank you so much for you efford and time....

4.       tunci
7149 posts
 03 Mar 2011 Thu 11:54 am

 

Quoting Bathory

Thank you so much for you efford and time....

 

 You are welcome.

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 03 Mar 2011 Thu 12:21 pm

 

Quoting tunci

 

 

Ready to follow a sing, If there was only a sing

İşareti takip etmeye hazırım,sadece bir işaret olsaydı..

 

It´s something I couldn´t do.

Ama birşeyler vardı, yapamadım.

 

Before I go and ruin someone else

Gidip bir başkasını mahvetmeden önce

 

 Good translation, tunci. Just a few points to help:

1st pair above. I agree with you that sing should be sign! If there was only a sign seems more like longing: "keşke bir işaret olsa" or "keşke bir işaret olsaydı"

 

2nd pair: it´s something I couldn´t do doesn´t refer to something else, but the thing that was just talked about. "ama bunu yapamadım"

 

3rd pair: to go and do something is an expression. It implies I shouldn´t do it but I can´t help myself. You don´t need to use gidip "Ben başka birini mahvetmeden önce" or even "başka birini mahvetmemem için"

 

6.       gokuyum
5050 posts
 03 Mar 2011 Thu 05:54 pm

 

Quoting MarioninTurkey

Ready to follow a sing, If there was only a sing

İşareti takip etmeye hazırım,sadece bir işaret olsaydı..

 

It´s something I couldn´t do.

Ama birşeyler vardı, yapamadım.

 

Before I go and ruin someone else

Gidip bir başkasını mahvetmeden önce

 

 Good translation, tunci. Just a few points to help:

1st pair above. I agree with you that sing should be sign! If there was only a sign seems more like longing: "keşke bir işaret olsa" or "keşke bir işaret olsaydı" Sadece sometimes can take place of "keşke".

 

2nd pair: it´s something I couldn´t do doesn´t refer to something else, but the thing that was just talked about. "ama bunu yapamadım" I agree. I would translate it as "Bu yapamadığım bir şey"

 

3rd pair: to go and do something is an expression. It implies I shouldn´t do it but I can´t help myself. You don´t need to use gidip "Ben başka birini mahvetmeden önce" or even "başka birini mahvetmemem için" Can you explain in detail what you mean?

 

 

 

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 03 Mar 2011 Thu 08:40 pm

3rd pair: to go and do something is an expression. It implies I shouldn´t do it but I can´t help myself. You don´t need to use gidip "Ben başka birini mahvetmeden önce" or even "başka birini mahvetmemem için" Can you explain in detail what you mean?

 

OK. "I´ve gone and done it again" doesn´t mean "Ben gidip onu yine yaptım" but "Eyvah, ben onu yine yaptım". It is like Oh no, I have done it again.

There is a linked expression "You´ve really gone and done it now" which means "you are going to be in trouble with the boss/parent/teacher" now.

8.       gokuyum
5050 posts
 03 Mar 2011 Thu 10:25 pm

 

Quoting MarioninTurkey

3rd pair: to go and do something is an expression. It implies I shouldn´t do it but I can´t help myself. You don´t need to use gidip "Ben başka birini mahvetmeden önce" or even "başka birini mahvetmemem için" Can you explain in detail what you mean?

 

OK. "I´ve gone and done it again" doesn´t mean "Ben gidip onu yine yaptım" but "Eyvah, ben onu yine yaptım". It is like Oh no, I have done it again.

There is a linked expression "You´ve really gone and done it now" which means "you are going to be in trouble with the boss/parent/teacher" now.

I understand now. Thank you for the explanation.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked