Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
3 phrase translations required please
1.       Sooree
493 posts
 06 Mar 2011 Sun 01:44 pm

İnsanlar ne kadar zeki olursa olsun, sevdiği kişinin bir sözüne kanacak kadar aptaldır aslında

 

 

Dediler ki: Gözden ırak olan gönülden de ırak olur... Dedim ki: Gönüle giren gözden ırak olsa ne olur..

 

Sevmek; güzel birinde aşkı aramak değil. O kişide, bilmediğin bir zamanın beklenmedik bir anında, ´kendini bulmaktır

2.       Betonic
3 posts
 06 Mar 2011 Sun 02:49 pm

 

Quoting Sooree

İnsanlar ne kadar zeki olursa olsun, sevdiği kişinin bir sözüne kanacak kadar aptaldır aslında

 

 

 

Dediler ki: Gözden ırak olan gönülden de ırak olur... Dedim ki: Gönüle giren gözden ırak olsa ne olur..

 

 

 

Sevmek; güzel birinde aşkı aramak değil. O kişide, bilmediğin bir zamanın beklenmedik bir anında, ´kendini bulmaktır

 

 

 

It doesn´t matter how smart a person is. He/She is idiot enough to believe what the person they love says.

 

They said: People who are far away from eyes are also far away from hearts...

I said: It doesn´t matter if you are in heart but away from eyes...

 

Loving is not looking for love in a beautiful one. It´s finding yourself in an unexpected time of an unknown time in him/her.

Sooree liked this message
3.       MarioninTurkey
6124 posts
 06 Mar 2011 Sun 07:53 pm

 

Quoting Sooree

 

Dediler ki: Gözden ırak olan gönülden de ırak olur... Dedim ki: Gönüle giren gözden ırak olsa ne olur..

 

 

They said: Out of sight, out of mind (lit: heart, but the English expression is out of mind)... I said: whoever comes into my heart, it doesn´t matter if later they are out of sight ...

 

 

Sooree liked this message
4.       tunci
7149 posts
 06 Mar 2011 Sun 08:24 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

Quoting Sooree

 

Dediler ki: Gözden ırak olan gönülden de ırak olur... Dedim ki: Gönüle giren gözden ırak olsa ne olur..

 

 

They said: Out of sight, out of mind (lit: heart, but the English expression is out of mind)... I said: whoever comes into my heart, it doesn´t matter if later they are out of sight ...

 

 

 Marionin, I can´t see "later" in the turkish sentence. So there shouldn´t be later in the english translation.

 

Sooree liked this message
5.       Sooree
493 posts
 07 Mar 2011 Mon 07:34 pm

Thank you so much for your help

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked