Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish to english please :)
1.       mandy123
45 posts
 07 Mar 2011 Mon 11:42 pm

sen beni sophie dan ayirmak istiyorsun.beni kontrol ediyorsun. hep ben yalnis yapiyorum ben hep kotuyum simi simdi senden tek birsey istiyom sophie ya iyi bak tamam. ben yasamak istemiyorum artik arama soner oldu.

2.       insallah
1277 posts
 08 Mar 2011 Tue 12:27 am

 

Quoting mandy123

sen beni sophie dan ayirmak istiyorsun.beni kontrol ediyorsun. hep ben yalnis yapiyorum ben hep kotuyum simi simdi senden tek birsey istiyom sophie ya iyi bak tamam. ben yasamak istemiyorum artik arama soner oldu.

 

 Something like

You want me to separate from Sophie, You are testing/ controlling me. I´m always doing wrong I am bad. I want (ask) just one thing from you, to look after Sophie, ok ? I dont want to live, from now on don´t call its finished/ the end has happened. (not 100% sure on soner oldu)



Edited (3/8/2011) by insallah

3.       tunci
7149 posts
 08 Mar 2011 Tue 01:36 am

 

Quoting mandy123

sen beni sophie dan ayirmak istiyorsun.beni kontrol ediyorsun. hep ben yalnis yapiyorum ben hep kotuyum simi simdi senden tek birsey istiyom sophie ya iyi bak tamam. ben yasamak istemiyorum artik arama soner oldu.

 

sen beni sophie dan ayirmak istiyorsun

You want to seperate me from Sophie..

beni kontrol ediyorsun

You are controlling me

hep ben yalnis yapiyorum

I am always doing wrong ( in wrong)

ben hep kötüyüm

I am always bad

şimdi senden tek bir şey istiyorum

Now I want only one thing from you

sophie´ ye  iyi bak tamam mı ?

You look after Sophie ok ?

ben yasamak istemiyorum 

I don"t want to live

artık arama Soner öldü (* I think here it is öldü

don"t call me anymore, Soner is death..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Edited (3/8/2011) by tunci

4.       mandy123
45 posts
 08 Mar 2011 Tue 09:39 pm

thank you to you both

5.       GulT.
1 posts
 09 Mar 2011 Wed 05:42 pm

soner has passed away is better

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 10 Mar 2011 Thu 07:32 am

Wooaaahhhh ..... slow down guys! You can´t tell Mandy that Soner is dead because we are guessing based on missing dots. (oldu/öldü

 

These translations are not textbook exercises for class homework: there are real lives, real people and real relationships here!

 

It could aslo be interpreted:

 

Artık arama Soner, oldu mu?

 

Don´t call Soner any more, OK?

 

7.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2011 Thu 09:56 am

 

Quoting MarioninTurkey

Wooaaahhhh ..... slow down guys! You can´t tell Mandy that Soner is dead because we are guessing based on missing dots. (oldu/öldü

 

These translations are not textbook exercises for class homework: there are real lives, real people and real relationships here!

 

It could aslo be interpreted:

 

Artık arama Soner, oldu mu?

 

Don´t call Soner any more, OK?

 

 

 Don"t worry Marionin, that person didn"t understand like the way as you thought. Plus saying someone is "öldü" for someone doesnt mean that person really died. Surely that person must be enough clever to understand that it is not a real death. In turkish it is saying we say someone is death for someone means that person doesnt mean anything for the other person anymore..At the same time you might be right , it could bu "oldu mu" but at the of the day both ways are acceptable as you read the text you will see.

I am fully aware that that is real life and real relationships..I wouldnt put  "öldü" if I thought that person would be unable to understand that saying which is obviously not a real death.

 



Edited (3/10/2011) by tunci

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 10 Mar 2011 Thu 04:00 pm

 

Quoting tunci

 

 

 Don"t worry Marionin, that person didn"t understand like the way as you thought. Plus saying someone is "öldü" for someone doesnt mean that person really died. Surely that person must be enough clever to understand that it is not a real death. In turkish it is saying we say someone is death for someone means that person doesnt mean anything for the other person anymore..

 Well, GulT understood it like death, and suggested you used a more euphemistic way of saying it

(Her comment is like saying vefat etti instead of öldü

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked