Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
English Words with two Turkish meanings
1.       Donkeyoaty
105 posts
 16 Mar 2011 Wed 10:44 pm

I have been noting English words that have two Turkish equivalants

Some of you experts out there may be able to tell me if some have subtle different meanings or some may be simply old Turkish words as opposed to words of Arabic origin with the same meaning.

 eg Black.. Kara (Turk) Siyah (Arabic)

 

Queries;

Rake  ... Tarak and Tirmik

Marble ...Mermek and Bilye

Bag.... Torba and Poşet (spelling?)

Grass..... Çimin and Ot

 

Some other queries

I believe the word for a flat (apartment) is Daire in Turkish this is also a circle ?

 

If you wnted to say ".....is a picture" I have seen it written as "resmidir" is this a mistake ?

Shouldn´t it be "resimdir"

 

and finally

 

I believe a sail is Yelken , but what is a sailing ship Yelken Gemi maybe ?

 

 

2.       scalpel
1472 posts
 17 Mar 2011 Thu 01:27 am

 

Quoting Donkeyoaty

I have been noting English words that have two Turkish equivalants

Some of you experts out there may be able to tell me if some have subtle different meanings or some may be simply old Turkish words as opposed to words of Arabic origin with the same meaning.

 eg Black.. Kara (Turk) Siyah (Arabic)

 

Queries;

Rake  ... Tarak and Tirmik

Tırmık means rake and tarak means comb.

Marble ...Mermek and Bilye

Marble is mermer when refers a metamorphic rock and bilye a small hard ball used in children´s games.

Bag.... Torba and Poşet (spelling?)

If it is "short for handbag" it means çanta. Poşet only used for plastic shopping bag. A paper grocery bag is called kese kağıdı in Turkish.

Grass..... Çimin and Ot

Any of various plants of the grass family is ot. Çim(en) means rye grass/darnel in English.

Some other queries

I believe the word for a flat (apartment) is Daire in Turkish this is also a circle ?

Yes, daire also means circle. When daire means flat its synonym is kat, and when used for sircle its synonym is çember

If you wnted to say ".....is a picture" I have seen it written as "resmidir" is this a mistake ?

Shouldn´t it be "resimdir"

I hope the following examples will help you.

this is a picture - bu bir resimdir

this is her picture - bu onun resmidir

and finally

 

I believe a sail is Yelken , but what is a sailing ship Yelken Gemi maybe ?

yelkenli gemi

 

 

 

 

 

Henry liked this message
3.       Henry
2604 posts
 17 Mar 2011 Thu 03:01 am

Quoting Dilliduduk from a previous post commenting about kara and siyah:

Quote:

kara is the original Turkish word and siyah is from Persian. Although they have the same meaning, there are preferences in some cases. This is usually the case in Turkish. There are words originating from different languages and they mean the same, but one is preferred in one case and the other is preferred in another.

I agree with LIR, mostly (I say mostly, you can actually use them interchangably) to describe the color of dress, bag, coat, whatever, we use "siyah". It is less common to say "kara elbise" than "siyah elbise". However, when we are talking about dark, sky, eye color, or a black dirt, we use more commonly "kara".

e.g. kara gözlü, kara kaşlı

hava karardı (here it is not the word "kara" but the verb originating from it:kararmak)

ellerin kara olmuş! ("your hands became black!" e.g. after a child played outside)

etc, etc...

 

anyway, as harpoon also said in Anatolia it is more common to use "kara" in any case. So don´t hesitate to use them interchangably (except for proper nouns like KARADENİZ (black sea) or KARADAĞ (Montenegro) ). However if you hear the language sometimes you can easily "get" the preferential uses.

4.       Donkeyoaty
105 posts
 18 Mar 2011 Fri 08:56 pm

Thanks for the interesting responses.

I still don´t follow the "This is her picture" ..... "Onun resmidir" why has it dropped an i.

I would have expected it to be "Onun resimidir" ?

 

5.       tunci
7149 posts
 18 Mar 2011 Fri 09:17 pm

 

Quoting Donkeyoaty

Thanks for the interesting responses.

I still don´t follow the "This is her picture" ..... "Onun resmidir" why has it dropped an i.

I would have expected it to be "Onun resimidir" ?

 

 

Some Turkish nouns lose their final vowel (apocopate) when a suffix which itself begins with a vowel is added to the noun.
As an example: izin - leave, time off - becomes izn-im [NOT izin-im] - my leave (ie the final vowel of the noun root is dropped when adding a suffix which begins in a vowel.

Adding a vowel does affect the Noun
iznim - my leave - iznimden - [izn-im-den] - since my time off..
The Final Vowel in the noun is lost when adding -im - my.. suffix (which begins with a vowel)

Adding a consonant does NOT affect the Noun
izindeyim
- [izin-de-yim] - I am on leave..
Here the vowel of izin is not lost as the first suffix -de begins with a consonant

Some Examples of Possessive Adjectives being added

fikrimiz - our idea - from fikir
keyfi - his/her joy - from keyif
oğlum - my son - from oğul
boynu - his neck - from boyun
nakli - his transport - from nakil
ahdi - his promise - from ahit
In the last two examples above that the final consonant -t has Mutated to its soft form -d.


kaybı - his loss - from - kayıp also undergoes a softening of the consonant -p to -b.
We can thus see that the rules of Consonant Mutation are still observed in the reduced form of the noun. There are some words in this list which do not soften their root vowel as they may be considered (a) Single Syllable Words or (b) Foreign Word Imports. As an example we cite: vakit (arb.) - time, occasion - which becomes - vaktim - my time

Some Examples of Case Suffixes being added

Mehmet filmi seyretmiş - It seems Mehmet watched the film - (film-i)
Here the Direct Object suffix -i affects the noun - filim - film
Ali´nin alnı terliyor - Ali´s forehead is sweating - (Ali´nin aln-ı
Here the word - forehead - is in the Possessive Relationship which affects the noun - alın - shortening it to aln-.

Onun resmini beğendim -  I like his-her picture. resim--> i drops, resmi +ni

Note: That if we add a suffix which begins with a consonant, then the root word retains its basic form:
ağızda - in the mouth
beyinden - from the brain
kayıptan - from the loss
But of course the root word is shortened (apocopated) as stated above, if the first added suffix begins with a vowel:
ağzında - [ağz-ı-nda] - in his mouth
beynimden - [beyn-im-den] - from my brain
kaybımızdan - [kayb-ımız-dan] - from our loss

 

 



Edited (3/18/2011) by tunci

6.       Donkeyoaty
105 posts
 18 Mar 2011 Fri 09:32 pm

Thanks Tunci for such a full explanation. I can appreciate why this is done, as the two vowels (apart from any other additions) make it more awkward to say. 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked