Hi comrades! Özel arkadaşıma mesaj yollamak istiyorum. Would someone take this to translate into turkish, birisi daha mutlu olacak ; )
You´re my fertile field
Many sorts I harvest year around
A bizarre field you are
I seem not to dream of more fertile one.
From THE field I harvest garlic -
broiled with butter .. a starter for my appetite.
Strawberries - thanks for growing on my field you sweet tempters.
Potatos - simple, bohemian, nutritious,
most special in its simplicity.
And raspberry bushes by my field
taste, colour, smell and intention of a berry..
who couldn´t be encharmed.
I harvest year around,
not every sort has been discoverd yet.
Teşekkür ediyorum.
You´re my fertile field
Sen benim verimli tarlamsın.
Many sorts I harvest year around
Çok çeşit (ürün) hasat ederim yıl boyunca
A bizarre field you are
Tuhaf bir tarlasın sen
I seem not to dream of more fertile one
Daha verimlisini düşünmez gibiyim
From THE field I harvest garlic -
Tarladan sarımsak hasat ederim -
broiled with butter .. a starter for my appetite
tereyağla kızarmış....iştahıma bir meze
Strawberries - thanks for growing on my field you sweet tempters
Çilekler - Teşekkürler tarlamda yetiştiğiniz için siz tatlı baştan çıkarıcılar
Potatos - simple, bohemian, nutritious
Patates - basit, kuralsız, besleyici
most special in its simplicity.
sadeliğinde en özel
And raspberry bushes by my field
Ve ahududu çalıları tarlamın yanıbaşında
taste, colour, smell and intention of a berry..
tat, renk, koku ve bir dut´un anlamı (gayesi)....
who couldn´t be encharmed
kim büyülenmez ki
I harvest year around,
Yılboyu yaparım hasat,
not every sort has been discoverd yet
keşfedilmedi henüz tüm çeşitler..
Edited (3/17/2011) by tunci
Edited (3/17/2011) by tunci
|