Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Sevgili dostum - 2.part
1.       Lilyana
114 posts
 17 Mar 2011 Thu 09:57 pm

Bazen şöyle düşünüyorüm: Bu kaza bir fırsat oldu benim için.

Hayatı, insanları, sabretmeyi, şükretmeyi, acıyı, sevinci paylaşmayı öğretti.

Kendimi yoklamak, hatalarımı düşünmek için bana bu fırsat verildi.

Yaşamak, sevmek, hayat etmek, sabretmek, hoş görmek gibi güzel şeylerin farkına vardım.

Bazılarının bunları anlaması ancak böyle mümkün oluyor sanki!

Yeniden doğuşuma sevinmem gerek.

Orhan Veli´nin şu mısraları aklıma geldi.

´Deli eder insanı bu dünya, bu gece, bu yıldızlar, bu koku, Bu, tepeden tırnağa çiçek açmış ağaç.´

Ta Amerika´dan telefon etmeniz beni çok sevindirdi.

Iyi ki varsınız sevgili dostum,

Sağ olun, var olun.

2.       Lilyana
114 posts
 18 Mar 2011 Fri 12:41 am

 

Bazen şöyle düşünüyorüm: Bu kaza bir fırsat oldu benim için.

Hayatı, insanları, sabretmeyi, şükretmeyi, acıyı, sevinci paylaşmayı öğretti.

Kendimi yoklamak, hatalarımı düşünmek için bana bu fırsat verildi.

Yaşamak, sevmek, hayat etmek, sabretmek, hoş görmek gibi güzel şeylerin farkına vardım.

Bazılarının bunları anlaması ancak böyle mümkün oluyor sanki!

Yeniden doğuşuma sevinmem gerek.

Orhan Veli´nin şu mısraları aklıma geldi.

´Deli eder insanı bu dünya, bu gece, bu yıldızlar, bu koku, Bu, tepeden tırnağa çiçek açmış ağaç.´

Ta Amerika´dan telefon etmeniz beni çok sevindirdi.

Iyi ki varsınız sevgili dostum,

Sağ olun, var olun.

 

    Add reply to this discussion

3.       Henry
2604 posts
 18 Mar 2011 Fri 04:01 am

Lilyana, I will try to translate this, but Tunci is a much better and faster translator. I just try to help with the English grammar. Smile

 

Bazen şöyle düşünüyorüm: Bu kaza bir fırsat oldu benim için.

Sometimes I think like this, this accident was an opportunity for me.

Hayatı, insanları, sabretmeyi, şükretmeyi, acıyı, sevinci paylaşmayı öğretti.

It taught me about life, people, to be patient, to be thankful to God, and how to share the pain and joy.  

 

 


 



Edited (3/18/2011) by Henry [correction]
Edited (3/18/2011) by Henry [error with I taught/it taught spotted thanks to Tunci]
Edited (3/18/2011) by Henry [more errors]

4.       Henry
2604 posts
 18 Mar 2011 Fri 04:13 am

Kendimi yoklamak, hatalarımı düşünmek için bana bu fırsat verildi.

This has given me the opportunity to examine myself (to review my life) and think about my mistakes.

Yaşamak, sevmek, hayat etmek, sabretmek, hoş görmek gibi güzel şeylerin farkına vardım.

I realised fine things like (how) to live (to experience things), (how) to be alive, (how) to be patient and (how) to be tolerant.



Edited (3/18/2011) by Henry [added 1 more line]

5.       Lilyana
114 posts
 18 Mar 2011 Fri 05:06 am

Thanks a lot HenrySmile

6.       tunci
7149 posts
 18 Mar 2011 Fri 05:49 am

 

Quoting Lilyana

Bazen şöyle düşünüyorüm: Bu kaza bir fırsat oldu benim için.

Hayatı, insanları, sabretmeyi, şükretmeyi, acıyı, sevinci paylaşmayı öğretti.

Kendimi yoklamak, hatalarımı düşünmek için bana bu fırsat verildi.

Yaşamak, sevmek, hayat etmek, sabretmek, hoş görmek gibi güzel şeylerin farkına vardım.

Bazılarının bunları anlaması ancak böyle mümkün oluyor sanki!

Yeniden doğuşuma sevinmem gerek.

Orhan Veli´nin şu mısraları aklıma geldi.

´Deli eder insanı bu dünya, bu gece, bu yıldızlar, bu koku, Bu, tepeden tırnağa çiçek açmış ağaç.´

Ta Amerika´dan telefon etmeniz beni çok sevindirdi.

Iyi ki varsınız sevgili dostum,

Sag olun , var olun.

 

 

Bazen şöyle düşünüyorum:

Sometimes I think like this :

Bu kaza bir fırsat oldu benim için.

This accident was an opportunity for me.

Hayatı, insanları, sabretmeyi, şükretmeyi, acıyı, sevinci paylaşmayı öğretti.

It (the accident) taught me how to be patient ,thankful and share the pain and joy.

Kendimi yoklamak, hatalarımı düşünmek için bana bu fırsat verildi.

Opportunities like thinking on my mistakes and checking myself out, were given to me.

Yaşamak, sevmek, hayal etmek, sabretmek, hoş görmek gibi güzel şeylerin farkına vardım.

I noticed the beautiful things like to live, to love, to dream, to be patient and to tolerate.

Bazılarının bunları anlaması ancak böyle mümkün oluyor sanki!

I think that it is possible for some people to understand these things by this way.

Yeniden doğuşuma sevinmem gerek.

I should be happy for I was reborn.

Orhan Veli´nin şu mısraları aklıma geldi.

I was reminded of these lines from Orhan Veli.

´Deli eder insanı bu dünya, bu gece, bu yıldızlar, bu koku, Bu, tepeden tırnağa çiçek açmış ağaç.´

This world, this night, these stars and this smell and this tree that has blossomed all over, make One crazy.

Ta Amerika´dan telefon etmeniz beni çok sevindirdi.

Your calling me from America made me very happy

Iyi ki varsınız sevgili dostum,

Thanks for you are being, my dear friend.

Sağ olun , var olun. (this is a phrase that means literaly May you be alive and exist,which is Thank you 

Thank you.



Edited (3/18/2011) by tunci

Henry and Lilyana liked this message
7.       Lilyana
114 posts
 18 Mar 2011 Fri 06:17 am

Thanks a lot Tunci

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Mar 2011 Fri 04:10 pm

 

Quoting tunci

Ta Amerika´dan telefon etmeniz beni çok sevindirdi.

Your calling me from America made me very happy

Iyi ki varsınız sevgili dostum,

Thanks for you are being, my dear friend.

 

 Lovely. Only a couple of little things:

Ta Amerika - to include the "ta" in English we could say:

Your calling me all the way from from America made me very happy

İyi ki varsınız: literally "it is good you exist". It might be more natural in English to say:

I am glad you are there for me, my dear friend

or

Thanks for being there, my dear friend

Henry and tunci liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked