Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Plz check for correction....
1.       Hindistan
246 posts
 25 Mar 2011 Fri 01:47 pm

hi plz check it if its correct or not....

 

Köyden getirip yediklerimizin bittiğini bilmediğinden dolayı bu soruyu sorduğu anlaşılan kişiye verdiğim yanıtın anlaşılmadığı belli oluyor.

 

It was clear that the answer which I gave was not understood to the person who asked this question that he did not know that the food which we brought and ate have been finished(used up).

 

Thank you

 

2.       si++
3785 posts
 26 Mar 2011 Sat 09:50 am

 

Quoting Hindistan

hi plz check it if its correct or not....

 

Köyden getirip yediklerimizin bittiğini bilmediğinden dolayı bu soruyu sorduğu anlaşılan kişiye verdiğim yanıtın anlaşılmadığı belli oluyor.

 

It was clear that the answer which I gave was not understood to the person who asked this question that he did not know that the food which we brought and ate have been finished(used up).

 

Thank you

 

 

It was clear that the answer which I gave was not understood to the person who asked this question that he did not know that the food which we brought and ate have been finished(used up).

 

Small change: 

It was clear that the answer which I gave to the person who asked this question that he did not know that the food which we brought and ate have been finished(used up) was not understood.

3.       si++
3785 posts
 27 Mar 2011 Sun 09:44 am

 

Quoting si++

 

 

It was clear that the answer which I gave was not understood to the person who asked this question that he did not know that the food which we brought and ate have been finished(used up).

 

Small change: 

It was clear that the answer which I gave to the person who asked this question that he did not know that the food which we brought and ate have been finished(used up) was not understood.

 

Also it needs some tense change:

It is clear that the answer which I have given to the person who has asked this question that he does not know that the food which we have brought from the village and eaten have been finished (used up) is not understood.

 

or

 

It is clear that the answer which I gave to the person who asked this question that he did not know that the food which we brought from the village and ate was finished (used up) was not understood.

Only "It is clear" part is certain, other parts may be past or present depending on the context! (why? think about it)

4.       Hindistan
246 posts
 29 Mar 2011 Tue 09:02 am

 

Quoting si++

 

 

Also it needs some tense change:

It is clear that the answer which I have given to the person who has asked this question that he does not know that the food which we have brought from the village and eaten have been finished (used up) is not understood.

 

or

 

It is clear that the answer which I gave to the person who asked this question that he did not know that the food which we brought from the village and ate was finished (used up) was not understood.

 

Only "It is clear" part is certain, other parts may be past or present depending on the context! (why? think about it)

 

 Thanks Si for your corrections and suggestions....I could have avoided the mistakes had I paid a little attention....Thanks{#emotions_dlg.ty_ty}

5.       ikicihan
1127 posts
 29 Mar 2011 Tue 11:23 pm

even if my native lang. turkish, it is too hard for me to understand! too complex.

6.       si++
3785 posts
 30 Mar 2011 Wed 10:48 am

One time, when I was in High School, our literatur teacher had asked us to write an essay of one sentence about Atatürk which required to fill up all the page (A4 sheet).

Sampanya liked this message
7.       Sampanya
48 posts
 24 Aug 2011 Wed 11:36 pm

 

Quoting si++

One time, when I was in High School, our literatur teacher had asked us to write an essay of one sentence about Atatürk which required to fill up all the page (A4 sheet).

 

Thank you for sharing that si++. Now we devoted learners of the Turkish language know what we´re getting ourselves into. That´s unless you´re allowed to abuse the comma. {#emotions_dlg.pray} 

I appreciate this insight. Kendine iyi bak.



Edited (8/24/2011) by Sampanya [Coma]

8.       si++
3785 posts
 25 Aug 2011 Thu 01:18 pm

 

Quoting Sampanya

 

 

Thank you for sharing that si++. Now we devoted learners of the Turkish language know what we´re getting ourselves into. That´s unless you´re allowed to abuse the comma. {#emotions_dlg.pray} 

I appreciate this insight. Kendine iyi bak.

 

Of course you may need to make some use of comma stuff but there are other ways than abusing comma.

 

He suggeted using -an -dik -ecek -miş suffixes to create subordinating or embedded clauses in that big sentence.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented