Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English: Funda Arar - Sen ve Ben
|
1. |
25 Mar 2011 Fri 07:53 pm |
Im requesting for another song translation (by Funda Arar). Thanks 
Bugünlerde bir hal aldı beni, zor olacak demiştin haklıydın Buram buram sen kokan geceler bitmez olur demiştin kazandın
Bir fotoğraf karesinde için ağlar ki gözünden belli Kimdi o forumdas tabi sen, kimdi o tabi ben
Aşk, seni de beni de sınamadı mı? Hiç gecem ve gündüzüm bir olmadı Aşk, seni de beni de sınamadı mı? Hiç gecen ve gündüzün bir olmadı mı?
İkimizde Yanıldık, ikimizde tükendik Kazanan yok aslında Kaybeden var ´sen ve ben´.
|
|
2. |
25 Mar 2011 Fri 08:26 pm |
Im requesting for another song translation (by Funda Arar). Thanks 
Bugünlerde bir hal aldı beni, zor olacak demiştin haklıydın Buram buram sen kokan geceler bitmez olur demiştin kazandın
Bir fotoğraf karesinde için ağlar ki gözünden belli Kimdi o forumdas tabi sen, kimdi o tabi ben
Aşk, seni de beni de sınamadı mı? Hiç gecem ve gündüzüm bir olmadı Aşk, seni de beni de sınamadı mı? Hiç gecen ve gündüzün bir olmadı mı?
İkimizde Yanıldık, ikimizde tükendik Kazanan yok aslında Kaybeden var ´sen ve ben´.
- Bugünlerde bir hal aldı beni
- These days I´m in such a condition
- Zor olacak demiştin haklıydın
- You told me that it´ll be hard, and you were right
- Buram buram sen kokan geceler
- The nights that were smelling densely with your perfume
- Bitmez olur demiştin kazandın
- You said it won´t end, and you won
-
-
- Bir fotoğraf karesinde için ağlar ki gözünden belli
- In a snapshot ,you can tell from your eyes that you cry inside
- Kimdi o ?tabi sen, kimdi o ?tabi ben
- Who was it? You, of course. Who was it? Me, of course
-
-
- Aşk, seni de beni de sınamadı mı?
- Didn´t love test us both?
- Hiç gecem ve gündüzüm bir olmadı
- My night and day was never be the same ,
- Aşk, seni de beni de sınamadı mı?
- Didn´t love test us both?
- Hiç gecen ve gündüzün bir olmadı mı?
- have you not ever had your night and day same ?
-
-
- İkimizde yanıldık
- Both of us were wrong
- İkimizde tükendik
- Both of us are exhausted
- Kazanan yok aslında
- In fact, there is no winner
- Kaybeden var ´sen ve ben´
- There are losers, you and me
|
|
|