Turkish Translation |
|
|
|
words of sympathy translated PLEASE
|
1. |
21 Sep 2005 Wed 09:53 pm |
i know its long but it would be very very very much appreciated thanks
DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP,
I AM NOT THERE,
I DO NOT SLEEP.
I AM A THOUSAND WINDS THAT SOFTLY BLOW,
I AM THE DIAMOND GLINT, ON NEWLY FALLEN SNOW
I AM THE SUNLIGHT ON RIPENED GRAIN
I AM THE SOFT AND GENTLE AUTUMN RAIN.
WHEN YOU WAKE FROM SLEEP IN THE EARLY MORNING HUSH,
I AM THE SWIFT , UPLIFTING RUSH OF QUIET BIRDS INCIRCLING FLIGHT,
I AM THE SOFT STARLIGHT AT NIGHT.
DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP,
I AM NOT THERE I DO NOT SLEEP
PLEASE GUYS IF ANY1 OUT THERE CAN TRANSLATE IT 4 ME I WOULD BE OVER THE MOON XXX
|
|
2. |
21 Sep 2005 Wed 10:21 pm |
Kabrime gelip de aglama,
Orada degilim ben,
Uyumuyorum.
I AM A THOUSAND WINDS THAT SOFTLY BLOW,
I AM THE DIAMOND GLINT, ON NEWLY FALLEN SNOW
I AM THE SUNLIGHT ON RIPENED GRAIN
I AM THE SOFT AND GENTLE AUTUMN RAIN.
Ben bin ruzgarim hafifce esen
Yeni yagmis kar uzerinde elmas pariltisiyim
Gunes isigiyim, olgun basaklardan yansiyan
Sonbahar yagmuruyum, ince ve narin
WHEN YOU WAKE FROM SLEEP IN THE EARLY MORNING HUSH,
I AM THE SWIFT , UPLIFTING RUSH OF QUIET BIRDS INCIRCLING FLIGHT,
I AM THE SOFT STARLIGHT AT NIGHT.
Uyandiginda sabah seesizliginde,
Dag kirlangiciyim, telasla birden havalanip ucusmasiyim sessiz kuslarin
Gecenin narin yildiz isigiyim
DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP,
I AM NOT THERE I DO NOT SLEEP
Kabrime gelip de aglama,
Orada degilim ben,uyumuyorum.
|
|
3. |
21 Sep 2005 Wed 10:32 pm |
thanyou so much your kindness its very much appreciated by me and my family at our sad time thank you again it means a lot xxxxxx
|
|
4. |
21 Sep 2005 Wed 10:32 pm |
Greetings Laura,
welcome to the Turkish Class Forums. Your translation is below. If you are not in a hury you could check this page again to see if there is a better translation. The harmony could be improved but needs more time. Still it's very emotional.
"Mezarımın başında durup gözyaşı dökmeyin,
Orada değilim ben,
Derin bir uykuya dalıp gitmiş de değilim.
Hafifçe esen rüzgarlardayım
Daha henüz düşmüş karların parıltısındayım
Buğdayları olgunlaştıran gün ışığındayım
Ilık ve yumuşak sonbahar yağmurlarındayım
Eğer uyanırsanız sabahın erken saatlerinde sessizce durup dinleyin, telaşla uçuşan kırlangışların cıvıltılarındayım.
Geceninn sakin ayışığındayım.
Durup gözyaşı dökmeyin mezarımın başında,
Orada değilim ben,
Uykuya dalmış değilim."
|
|
5. |
21 Sep 2005 Wed 10:42 pm |
t you very very very very very much xxxxxxxxxxxx
|
|
|