Turkish Music, Singers and Lyrics |
|
|
|
Manga... gaybana? (T to E)
|
1. |
24 May 2011 Tue 07:19 am |
can someone please translate this line from Manga´s song Beni Benimle Birak.. i have no idea what ´gaybana´ means and ive asked a lot of people in my family who a natrual turkish speakers and they dont know either...
"su gaybana dünyada Varını, yogunu al, hepsini al da"
Edited (5/24/2011) by PwnerKebab
|
|
2. |
24 May 2011 Tue 07:29 am |
can someone please translate this line from Manga´s song Beni Benimle Birak.. i have no idea what ´gaybana´ means and ive asked a lot of people in my family who a natrual turkish speakers and they dont know either...
"su gaybana dünyada Varını, yogunu al, hepsini al da"
I was look for it in dictianry I didnt find it
|
|
3. |
24 May 2011 Tue 08:00 am |
can someone please translate this line from Manga´s song Beni Benimle Birak.. i have no idea what ´gaybana´ means and ive asked a lot of people in my family who a natrual turkish speakers and they dont know either...
"su gaybana dünyada Varını, yogunu al, hepsini al da"
chek the spelling again
may be it is from arabic (EL GUBON) MEANS the fearness
Gayban in arabic means he is fear
for femiminan Gaybana or in arabic accent Gabana she is feeling fear
that is just my guess
0
|
|
4. |
24 May 2011 Tue 09:19 am |
can someone please translate this line from Manga´s song Beni Benimle Birak.. i have no idea what ´gaybana´ means and ive asked a lot of people in my family who a natrual turkish speakers and they dont know either...
"su gaybana dünyada Varını, yogunu al, hepsini al da"
I don´t know the song, but there is a common phrase "gariban dünya"
Literally it means strange world, but it also has the implication of "foreign", like we really belong to another place (heaven) and are just passing through this world.
I guess this is what was misheard as gaybana??
|
|
5. |
24 May 2011 Tue 12:30 pm |
I don´t know the song, but there is a common phrase "gariban dünya"
Literally it means strange world, but it also has the implication of "foreign", like we really belong to another place (heaven) and are just passing through this world.
I guess this is what was misheard as gaybana??
"sözlük"s give some meaning for it. Not a word I use personally.
http://www.itusozluk.com/goster.php/gaybana
- (bkz. gaybana geceler)
(kornish, 06.03.2004 05:28)
- anlamı hain, lanet, adı batasıca gibi birşeydir.
bir diğer kullanımı için; (bkz: kaybana)
(kirmizi, 24.07.2008 22:31)
- kötü, berbat anlamına gelen sözcüktür.
(bkz: gaybana geceler)
(solcu, 27.01.2009 22:15)
- gaybana yeri geldiği zaman garip anlamında kullanılır, yeri geldiğin de sevilen bi insana sitem etme amacında yapılır.
garip anlamında ki gaybana; -vay gaybana ne hallere düştü. sitem anlamında ki gaybana; - gaybanasına yandığımdan hiç haber yok. (bkz: trabzon)
|
|
6. |
24 May 2011 Tue 12:34 pm |
"sözlük"s give some meaning for it. Not a word I use personally.
http://www.itusozluk.com/goster.php/gaybana
- (bkz. gaybana geceler)
(kornish, 06.03.2004 05:28)
- anlamı hain, lanet, adı batasıca gibi birşeydir.
bir diğer kullanımı için; (bkz: kaybana)
(kirmizi, 24.07.2008 22:31)
- kötü, berbat anlamına gelen sözcüktür.
(bkz: gaybana geceler)
(solcu, 27.01.2009 22:15)
- gaybana yeri geldiği zaman garip anlamında kullanılır, yeri geldiğin de sevilen bi insana sitem etme amacında yapılır.
garip anlamında ki gaybana;
-vay gaybana ne hallere düştü.
sitem anlamında ki gaybana;
- gaybanasına yandığımdan hiç haber yok.
(bkz: trabzon)
These all mean deceptive, treacherous etc.
The last one agrees the guess of "gariban" but gives 2 possibilities:
garip anlamında ki gaybana; Gaybana as "strange" -vay gaybana ne hallere düştü.
- wow, look what how the strange person has fallen into
sitem anlamında ki gaybana;
Gaybana as criticism
- gaybanasına yandığımdan hiç haber yok. s/he had no idea that I was cross about their oddness
|
|
7. |
24 May 2011 Tue 01:01 pm |
...Not a word I use personally.
Because you are not from Black Sea Region. We use the word when necessary.
|
|
8. |
26 May 2011 Thu 01:15 pm |
Because you are not from Black Sea Region. We use the word when necessary.
Scalpel, any more Black Sea words you think we should all learn? Please give meaning in Turkish and/or English with each one!
|
|
9. |
26 May 2011 Thu 02:02 pm |
Scalpel, any more Black Sea words you think we should all learn? Please give meaning in Turkish and/or English with each one!
Well, the other most common one that you should learn is: andır (or ander)
(often in) andır kalsın / ander kalsun
It is something like "damn it" in English. (Maybe someone else can suggest a better English equivalent for that)
You can enrich the bunch of words by adding kaybana to it: "Ander kaybana kalasun emi!" 
|
|
10. |
27 May 2011 Fri 02:30 am |
|
|
|