Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
How is ...ing constructed in these cases?
1.       beaton30
73 posts
 23 Jun 2011 Thu 06:42 pm

I saw you walking

I heard the man laughing

I watched them eating

 

Thanks

2.       gokuyum
5050 posts
 24 Jun 2011 Fri 01:52 am

 

Quoting beaton30

I saw you walking Seni yürürken gördüm.

I heard the man laughing Adamı  gülerken duydum.

I watched them eating Onları, yerken izledim.

 

Thanks

 

 

beaton30 liked this message
3.       si++
3785 posts
 24 Jun 2011 Fri 08:44 am

 

Quoting beaton30

I saw you walking

I heard the man laughing

I watched them eating

 

Thanks

 

There may be other ways than "-ken" for that ...ing:

I saw you walking = yürüdüğünü gördüm.

I heard the man laughing = Adamın güldüğü duydum.

I watched them eating = Onların yemesini seyrettim or yemelerini seyrettim.

beaton30 and gokuyum liked this message
4.       Abla
3648 posts
 24 Jun 2011 Fri 12:21 pm

I saw you walking = yürüdüğünü gördüm.

I heard the man laughing = Adamın güldüğü duydum.

I watched them eating = Onların yemesini seyrettim or yemelerini seyrettim.

(The sentences are from si++, it seems that I can´t quote, but this is not the problem now.)

I have been wondering the division of labour between infinitives and participles. I always used to think (based to the grammar of my mother tongue, for instance) that infinitives are like nouns and participles are like adjectives. That´s why I found phrases like

Tanıştığımıza sevindim

peculiar. I understand what is ment with the infinite verb here is something like ´the fact, the issue that we got to know each other´, grammatically something that resembles a noun. And yet, it´s a dik-participle, isn´t it? I see the same dualism in the above examples. The first two are participles and the last one is infinitive, even though the infinite verbs serve approximately the same purpose. In other words, the last example fits my premises but the first two are against them.

How could you rougly express the difference between Turkish infinitives and participles if it´s not one of noun and adjective?

I hope the question makes sense. At least there is a mess in my head. (Maybe it´s a positive sign.)

Hello, beaton30! It seems that we have the same problems. Good luck for your studies.

 

beaton30 liked this message
5.       beaton30
73 posts
 24 Jun 2011 Fri 12:50 pm

Thank you gokuyum and s++ and selam Abla! More problems for me to wrestle with but great feedback. In my mind I thought the correct construction would be using -ken or -dik but wasn´t sure. It seems as in English, "there is more than one way to skin a cat" Wink



Edited (6/24/2011) by beaton30

6.       si++
3785 posts
 24 Jun 2011 Fri 01:44 pm

 

Quoting Abla

 

(The sentences are from si++, it seems that I can´t quote, but this is not the problem now.)

I have been wondering the division of labour between infinitives and participles. I always used to think (based to the grammar of my mother tongue, for instance) that infinitives are like nouns and participles are like adjectives. Yes, the same in Turkish, but... That´s why I found phrases like

Tanıştığımıza sevindim

-dik may sometimes have some other usages:

V + -dik + possessive suffix = what person V or thethings that person V

dediğim şeyler or just dediğim = what I say or the things that I say

but

dediğimi duydun mu? = Have you heard what I have said;Have you heard the things that I have said; Have you heard me saying ...?


and sometime V + -dik + poss. suffix = that person V

tanıştığımız = that we have met

tanıştığımıza sevindim = I am glad that we have met

 

same paralles can be seen with -cak/-ecek:

diyeceğimi duymalısın = you should hear what I will (or am going to) say

tanışacağımızı umuyorum = I hope that we will meet (one day)

 

peculiar. I understand what is ment with the infinite verb here is something like ´the fact, the issue that we got to know each other´, grammatically something that resembles a noun. And yet, it´s a dik-participle, isn´t it? I see the same dualism in the above examples. The first two are participles and the last one is infinitive, even though the infinite verbs serve approximately the same purpose. In other words, the last example fits my premises but the first two are against them.

How could you rougly express the difference between Turkish infinitives and participles if it´s not one of noun and adjective?

I hope the question makes sense. At least there is a mess in my head. (Maybe it´s a positive sign.)

Hello, beaton30! It seems that we have the same problems. Good luck for your studies.

 

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented