Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please I need help to translate my favorite song from E to T
1.       CHiZZY
6 posts
 23 Jun 2011 Thu 07:07 pm

SOMETHING NEW IN MY LIFE (lyrics)
by: Stephen Bishop

i guess i wanted something new in my life
a new key to fit a new door
to wake and see a different view in my life
the one i´ve been waiting for

dreams like everyone i´ve had a few in my life
who knew that this one would come true in my lfe
i knew the moment when you touched me
you touched me

you´re like a sudden breeze that blew in my life
a new face, a new smile, new song
and now i know i wanted you in my life all along

i guess, i must have saved an empty place in my heart
for you to come and fill this space in my heart
that long before i said i loved you
i love you

whatever happens this is true in my life
when all the springs have come and gone
whatever dance i made or do in my life
whatever else that i may do in my life
you´ll always be something new in my life
from now on

i know there always will be you in my life
from now on...

Çok teşekkur ederim

2.       gokuyum
5050 posts
 24 Jun 2011 Fri 02:21 am

 

Quoting CHiZZY

SOMETHING NEW IN MY LIFE (lyrics) Haytımda Yeni Bir Şey
by: Stephen Bishop

i guess i wanted something new in my life
a new key to fit a new door
to wake and see a different view in my life
the one i´ve been waiting for

Sanırım hayatımda yeni bir şey istedim

yeni bir kapıya uyan yeni bir anahtar.

Uyanmak ve hayatımda o beklediğim

yeni manzarayı görmek

 

dreams like everyone i´ve had a few in my life
who knew that this one would come true in my lfe
i knew the moment when you touched me
you touched me

 

Benim de herkes gibi birkaç hayalim oldu

Kim bilirdi onlar gerçek olacaktı

Bana dokunduğun anı bildim

Bana dokundun

you´re like a sudden breeze that blew in my life
a new face, a new smile, new song
and now i know i wanted you in my life all along

Hayatımda esen ani bir meltem gibisin

yeni bir yüz, yeni bir gülüş, yeni bir şarkı

ve şimdi biliyorum ki seni hayatımda hep istedim

i guess, i must have saved an empty place in my heart
for you to come and fill this space in my heart
that long before i said i loved you
i love you

Sanırım senin için kalbimde boş bir yer ayırmalıydım

Gelmen ve o boşluğu doldurman için

Seni sevdiğimi söylemeden çok önce

Seni seviyorum.

whatever happens this is true in my life
when all the springs have come and gone
whatever dance i made or do in my life
whatever else that i may do in my life
you´ll always be something new in my life
from now on

Ne olursa olsun bu bir gerçek hayatımda

Tüm baharlar gelip geçtiğinde

Hangi dansı yapmış ya da etmişsem

ve her neyi yapma ihtimalim varsa

sen hayatımda herzaman yeni bir şey olacaksın

bundan böyle
i know there always will be you in my life
from now on...
Biliyorum hayatımda hep sen olacaksın

Bundan böyle.
Çok teşekkur ederim

I translated it but i want you to know that to translate a poem or a song to another language is to kill it.

 

3.       Butterrly
31 posts
 24 Jun 2011 Fri 03:22 am

As a poet I understand what you are saying. 

It would really need a good poet who had a really good understanding of both languages to be able to begin to translate a poem with any success from one language to another. It will always lose a lot in translation. There is a lot more to a poem than words, and technically how can one replicate the rythym of a poem, the alliteration or rhyme

I have been asked by a Turkish musician to write some English lyrics for him to turn into a Turkish song. I have not yet begun to write as it is a daunting task for me as I´ve never written lyrics before

 

 

 

4.       Butterrly
31 posts
 24 Jun 2011 Fri 03:25 am

Gokuyum

 

Please don´t take this as any criticism of your translation, it was not meant in that way.

5.       gokuyum
5050 posts
 24 Jun 2011 Fri 04:07 am

 

Quoting Butterrly

Gokuyum

 

Please don´t take this as any criticism of your translation, it was not meant in that way.

 

Don´t worry I understand you perfectly.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked