Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E-T :)
1.       Lisi Loo
152 posts
 29 Jun 2011 Wed 03:41 am

Can anyone help me with a translation? I am trying myself but I doubt its right

 

""Sorry I missed you on chat the last couple of days.  Work has been really busy, and tonight I had so much to do at home.  How are you? How´s work? Have you been out at nights? I´m missing it so much! Not long anyway.  How is your family?  I will be spending the day with mine tomorrow, I´m looking forward to it.  I´m sure I´ll speak to you at some point this week "

 

My Attempt:

 

Uzgunum ben ozlemek sen (chat the last couple of das).  Calisma cok mesgul ve bu gece calisma ev.  Nasilsin? Nasil Calisma?  (have you been out at nights) Ben ozledim orada.  Uzun degil.  Nasil aile? Yarin ben ve aile (no idea) Konus sonra

 

Not good at all ^ lol xx

2.       Dilara
1153 posts
 29 Jun 2011 Wed 06:27 am

Sorry I missed you on chat the last couple of days.  Work has been really busy, and tonight I had so much to do at home.  How are you? How´s work? Have you been out at nights? I´m missing it so much! Not long anyway.  How is your family?  I will be spending the day with mine tomorrow, I´m looking forward to it.  I´m sure I´ll speak to you at some point this week

 

My try :

Son gunlerde Seninle konusmadigim için uzgunum , Is gerçekten zor son zamanlarda ve bu gece evimde çok isim vardi. Nasilsin? isin nasil gidiyor? gecelerde çikmadin mi? onu çok ozluyorum! ailen nasil? Yarin ailemle beraber olacağim . Onu dort gozle bekliyorum . Umarim bu hafta seninle konusabilirim .

 

I am sure a turkish friend can make it better but I think it makes sense!!

Lisi Loo liked this message
3.       Faruk
1607 posts
 29 Jun 2011 Wed 09:28 am

 

Quoting Lisi Loo

"Sorry I missed you on chat the last couple of days.  Work has been really busy, and tonight I had so much to do at home.  How are you? How´s work? Have you been out at nights? I´m missing it so much! Not long anyway.  How is your family?  I will be spending the day with mine tomorrow, I´m looking forward to it.  I´m sure I´ll speak to you at some point this week "

 

Son birkaç gündür seninle sohbet edemediğim için üzgünüm. İşler çok yoğundu ve bu gece evde yapacak çok işim vardı. Sen nasılsın? İşler nasıl? Geceleri dışarı çıkıyor musun? Onu çok özlüyorum! Neyse ki çok sürmeyecek. Ailen nasıl? Yarın günümü benimkilerle geçireceğim. Bunun için can atıyorum. Eminim seninle bu hafta bir şekilde konuşacağım

 

("Not long anyway" I guess it is the time which will not take too long. I translated it according to that. If not, we can change it)

 

@Dilara

You did a great job. Your translation is very good. Just some little phrases or words. But it is understandable And I used different phrases(such as "can atmak" instead of "dört gözle beklemek". Yours were also correct. I wanted to use different ones



Edited (6/29/2011) by Faruk [edited comment]

Dilara and Lisi Loo liked this message
4.       Lisi Loo
152 posts
 29 Jun 2011 Wed 09:03 pm

Thank You both x x x

5.       Dilara
1153 posts
 02 Jul 2011 Sat 06:39 am

Thank you for your comments Faruk, I try to improve my turkish as much as possible!!{#emotions_dlg.bigsmile}

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented