Turkish Translation |
|
|
|
very important plz E-T
|
1. |
29 Jun 2011 Wed 09:09 pm |
I appreciate your translation. This is for a sms text message.
"In this goodbye message, I will talkyou openly. I never loved you like a brother. I wish we had not kissed that night.. For you it was just only a kiss.. but for me to kiss it should be extremely special.. You will not believe it but it was my first kiss after my x boyfriend which I only kissed in my life. Did you appreciate it? No...It breaks my heart now because you had another life, another one in your heart.. It shows because you easily gave up. but I lived the moment.. true moment, and I felt true to myself when I kissed you. You were not just someone to me..
|
|
2. |
29 Jun 2011 Wed 09:30 pm |
I appreciate your translation. This is for a sms text message.
"In this goodbye message, I will talkyou openly. I never loved you like a brother. I wish we had not kissed that night.. For you it was just only a kiss.. but for me to kiss it should be extremely special.. You will not believe it but it was my first kiss after my x boyfriend which I only kissed in my life. Did you appreciate it? No...It breaks my heart now because you had another life, another one in your heart.. It shows because you easily gave up. but I lived the moment.. true moment, and I felt true to myself when I kissed you. You were not just someone to me..
My try:
Bu veda mesajında, seninle açık konuşacağım. Seni hiç kardeş gibi sevmedim. Keşke o akşam hiç öpüşmeseydik.. Senin için o sadece bir öpücüktü.. ama öpüşmek benim için son derece özeldir.. Bana inanmayacaksın ama o, benim hayatımda tek öptüğüm kişi olan X erkek arkadaşımdan sonraki ilk öpüşmemdi. Takdir ettin mi? Hayır... bu şimdi kalbimi kırıyor çünkü senin başka bir hayatın vardı, kalbinde başkası vardı.. Bu kolaylıkla vazgeçebildiğini gösteriyor. Fakat ben anı yaşadım.. doğru anı, ve seni öptüğümde doğru olduğunu hissettim. Sen benim için sıradan birisi değildin.
|
|
3. |
29 Jun 2011 Wed 09:46 pm |
cok tesekkur ederim faruk..sen turkmusun? yani grammar falan belli degil mi?
saol
|
|
4. |
29 Jun 2011 Wed 09:51 pm |
Ben Türküm. Ama belki daha güzel çeviren olabilir 
There might be someone who translates better 
Edited (6/29/2011) by Faruk
|
|
5. |
29 Jun 2011 Wed 09:56 pm |
yok... baya guzelmis.. saol iyi geceler
|
|
6. |
29 Jun 2011 Wed 10:55 pm |
In my opinion , It is a very good translation.
|
|
|