Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
very important plz E-T
1.       Kelebek
781 posts
 29 Jun 2011 Wed 09:09 pm

I appreciate your translation. This is for a sms text message.

 

"In this goodbye message, I will talkyou openly. I never loved you like a brother. I wish we had not kissed that night.. For you it was just only a kiss.. but for me to kiss it should be extremely special.. You will not believe it but it was my first kiss after my x boyfriend which I only kissed in my life. Did you appreciate it? No...It breaks my heart now because you had another life, another one in your heart.. It shows because you easily gave up. but I lived the moment.. true moment, and I felt true to myself when I kissed you. You were not just someone to me..

 

2.       Faruk
1607 posts
 29 Jun 2011 Wed 09:30 pm

 

Quoting Kelebek

I appreciate your translation. This is for a sms text message.

 

"In this goodbye message, I will talkyou openly. I never loved you like a brother. I wish we had not kissed that night.. For you it was just only a kiss.. but for me to kiss it should be extremely special.. You will not believe it but it was my first kiss after my x boyfriend which I only kissed in my life. Did you appreciate it? No...It breaks my heart now because you had another life, another one in your heart.. It shows because you easily gave up. but I lived the moment.. true moment, and I felt true to myself when I kissed you. You were not just someone to me..

 

 

My try:

 

Bu veda mesajında, seninle açık konuşacağım. Seni hiç kardeş gibi sevmedim. Keşke o akşam hiç öpüşmeseydik.. Senin için o sadece bir öpücüktü.. ama öpüşmek benim için son derece özeldir.. Bana inanmayacaksın ama o, benim hayatımda tek öptüğüm kişi olan X erkek arkadaşımdan sonraki ilk öpüşmemdi. Takdir ettin mi? Hayır... bu şimdi kalbimi kırıyor çünkü senin başka bir hayatın vardı, kalbinde başkası vardı.. Bu kolaylıkla vazgeçebildiğini gösteriyor. Fakat ben anı yaşadım.. doğru anı, ve seni öptüğümde doğru olduğunu hissettim. Sen benim için sıradan birisi değildin.

3.       Kelebek
781 posts
 29 Jun 2011 Wed 09:46 pm

cok tesekkur ederim faruk..sen turkmusun? yani grammar falan belli degil mi?

 

saol

4.       Faruk
1607 posts
 29 Jun 2011 Wed 09:51 pm

Ben Türküm. Ama belki daha güzel çeviren olabilir

 

There might be someone who translates better



Edited (6/29/2011) by Faruk

5.       Kelebek
781 posts
 29 Jun 2011 Wed 09:56 pm

yok... baya guzelmis.. saol iyi geceler

6.       tunci
7149 posts
 29 Jun 2011 Wed 10:55 pm

 

In my opinion , It is a very good translation.

 

Kelebek liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked