Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please translate
1.       maisha
23 posts
 25 Jul 2011 Mon 02:34 pm

person 1: adının tersten yazilisi olan azmah arapçada kriz anlamına geliyormuş onu farketmiş

person 2: bende farketim çevirdim : )) çok gereksiz bi tespit : ))

2.       deli
5904 posts
 25 Jul 2011 Mon 03:16 pm

 

Quoting maisha

person 1: adının tersten yazilisi olan azmah arapçada kriz anlamına geliyormuş onu farketmiş

person 2: bende farketim çevirdim : )) çok gereksiz bi tespit : ))

 it has been noticed your name when its written in reverse has the meaning of crisis in arabic

I noticed too I translated a very unnecessary finding

 

my try but wait for clevers 



Edited (7/25/2011) by deli [spelling]

tunci liked this message
3.       tunci
7149 posts
 25 Jul 2011 Mon 03:33 pm

 

Quoting maisha

person 1: adının tersten yazilisi olan azmah arapçada kriz anlamına geliyormuş onu farketmiş

person 2: bende farkettim çevirdim : )) çok gereksiz bi tespit : ))

 

 person 1 : He/She noticed that back to front writing [mirror image] of his/her name "azmah" means "crisis" in Arabic

 person 2 : I also noticed it and I translated it its an unnecessary discover

 

4.       maisha
23 posts
 25 Jul 2011 Mon 03:37 pm

thanks you guys

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Jul 2011 Mon 03:44 pm

 

Quoting tunci

 

 

 person 1 : He/She noticed that back to front writing [mirror image] of his/her name "azmah" means "crisis" in Arabic

 person 2 : I also noticed it and I translated it its an unnecessary discover

 

 

Could also be:

I also noticed it and turned it round. It´s an unnecessary discovery (or finding).

 

This would apply if the person had their name written back-to-front in a picture. Depends on context!

tunci liked this message
6.       tunci
7149 posts
 25 Jul 2011 Mon 04:01 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

Could also be:

I also noticed it and turned it round. It´s an unnecessary discovery (or finding).

 

This would apply if the person had their name written back-to-front in a picture. Depends on context!

 

 I agree, thats possible. [ turned it round ]

person 1: adının tersten yazilisi olan azmah arapçada kriz anlamına geliyormuş onu farketmiş

In the first sentence above there is a missing word that makes the sentence unclear. As Deli´s try that could be " your name " and also that could be "his name" its not clear.
 
adının yazılışı = the way you name written  or
                     the way his/her name written..
to make this clear,we need to look at the verb in the end which is "farketmiş" = he/she noticed.. But its still not clear that he or she noticed his or her name´s writing in reverse or he or she noticed the writing your name in reverse.. To end this unclearness that person should have put " senin " in front of "adının"
 
senin adının tersten yazilisi olan azmah arapcada kriz anlamina geliyormuş onu farketmiş.
and most probably its meant this way.
 
 person 1 : He/She noticed that back to front writing [mirror image] of your name "azmah" means "crisis" in Arabic

 

 


Edited (7/25/2011) by tunci

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Jul 2011 Tue 01:01 pm

 

Quoting tunci

 

 

 I agree, thats possible. [ turned it round ]

person 1: adının tersten yazilisi olan azmah arapçada kriz anlamına geliyormuş onu farketmiş

In the first sentence above there is a missing word that makes the sentence unclear. As Deli´s try that could be " your name " and also that could be "his name" its not clear.
 
adının yazılışı = the way you name written  or
                     the way his/her name written..
to make this clear,we need to look at the verb in the end which is "farketmiş" = he/she noticed.. But its still not clear that he or she noticed his or her name´s writing in reverse or he or she noticed the writing your name in reverse.. To end this unclearness that person should have put " senin " in front of "adının"
 
senin adının tersten yazilisi olan azmah arapcada kriz anlamina geliyormuş onu farketmiş.
and most probably its meant this way.
 
 person 1 : He/She noticed that back to front writing [mirror image] of your name "azmah" means "crisis" in Arabic

 

 

 

 Tunci, great effort. But, you know 90% of these translations come either from msn chat or Facebook comments. The person writing them spends 2 mins thinking about it (at most). Then we take 20 mins thinking about how best to translate them into English/Turkish! No wonder you end up correcting the original before you can make sense of it. lol

 

Aida krishan and tunci liked this message
8.       Aida krishan
92 posts
 26 Jul 2011 Tue 01:39 pm




Edited (3/11/2013) by Aida krishan

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked