"May you be alive and May God´s blessings be on him/her"
"Allah rahmet eylesin ve sana uzun ömürler versin." (blessings first and wishing for long life after that)
Question: would I say -"..be on her" or be more specific "..be on your mother".
- You can say it but it is better to specify.
Question: should I wait to say this until I see the family face to face or is it appropriate to put it in an email/fb message?? (i´m guessing though that the fb thing is very inappropriate..but I just want to know if I should say it sooner than later)
- Actually do them both, if you ask me, but it is up to you. Some people do it on facebook, because not everyone check their email so often, but they see facebook messages quicker. And when you go there, tell them face to face as well.
also, could someone please translate:
"I wish I was able to be there now"
"Keşke şimdi orada olabilseydim"
Edited (8/10/2011) by Faruk
[italic]
|