I´m sorry I´m so simple but I can´t figure out how I could find tr > ar loanwords in a Turkish etymological dictionary. Of course I don´t understand all those marks and abbreviations but if I wanted to know the origin of an Arabic word shouldn´t I look for it in an Arabic dictionary instead? (I am not after detailed information, I was looking for an easier way.)
I know that hanım is a Turkish word used in some Arab dialects. Ar. is not mentioned at all in the Nişanyan hanım article. Maybe this is a prove of its Turkish origin in Arabic. If it´s not taken from Arabic it must have been given there, isn´t it?
Yes hanım is Turkish origin. It is han (khan) + possessive suffix
Similarly: begüm = beg (http://en.wikipedia.org/wiki/Bey)+ possessive suffix (used in India and Pakistan)
Then I tried abla which in Egyptian means ´nanny´ or ´big sister´. I didn´t know the origin, but Arabic was not mentioned. Is this another hit?
So you mean if I know a common word I can check it this way...but if I make the search with Dil:Ar doesn´t it exactly bring me the 4075 words which can´t be borrowed tr > ar because they are ar > tr?
Yes they are Arabic loans in Turkish.
Don´t overestimate me, si++.
The Fas matter is clear. Moroccans were the fez a lot until today.
Excuse me. I was careless. I thought you were asking for Arabic loans in Turkish. I don´t know any source you check for Turkish loans in Arabic. At worst you can try it this way.
Also note that there are some Arabic words invented by Turks and entered Arabic from Turkish.
For example, cumhuriyet looks like an Arabic word but it is first used (invented) by Turks and entered Arabic.