Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
very short one t to e pls, very important!
1.       Lady_Metal
220 posts
 20 Sep 2011 Tue 12:53 am

benimle bir daha konusmayin kimse ofiste sende su anda bunlari dusnemem hic bir sey konusmadigim halde lafim oluyor uzak durun hepiniz

 

Thank you in advance

2.       deli
5904 posts
 20 Sep 2011 Tue 01:25 am

 

Quoting Lady_Metal

benimle bir daha konusmayin kimse ofiste sende su anda bunlari dusnemem hic bir sey konusmadigim halde lafim oluyor uzak durun hepiniz

 

Thank you in advance

 Its hard for me without punctuation

 something like

 once again no one is speaking to me and you are in the office at the moment I cant think about this although  I  said nothing LAFIM OLUYOR? stay away all of you

wait for clevers



Edited (9/20/2011) by deli
Edited (9/20/2011) by deli

3.       harp00n
3993 posts
 20 Sep 2011 Tue 09:02 am

 

Quoting deli

 

 Its hard for me without punctuation

 something like

 once again no one is speaking to me and you are in the office at the moment I cant think about this although  I  said nothing LAFIM OLUYOR? stay away all of you

wait for clevers

 

Yes, you are right. Its not understandable sentence. "Lafım oluyor" meaning is " i have words to say about it" 

 

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 20 Sep 2011 Tue 11:47 am

 

Quoting Lady_Metal

benimle bir daha konusmayin kimse ofiste sende

 

benimle bir daha konusmayin= Don´t talk to me again

 

 Guess at punctuation

benimle bir daha konusmayin kimse, ofiste, sen de .

 

 

Don´t talk to me again, anyone (would make more sense as benim hakkında not benimle, which would be don´t talk to anyone about me), in the office, including you.



Edited (9/20/2011) by MarioninTurkey

5.       deli
5904 posts
 20 Sep 2011 Tue 02:14 pm

You

 clever stick you

6.       Lady_Metal
220 posts
 20 Sep 2011 Tue 03:04 pm

I was thinking it meant something like Dont talk to anyone about me or yourself in the office and stay away from all of them.

The other think I thought it was that the person was asking to get away from them and dont talk to them again about the problems in the office. Either way the translation got mixed and it is hard to get since the message was sent without poncuation and written as it is spoken and not using grammar rules.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented