Practice Turkish |
|
|
|
|
|
Do you speak Türkçe?
|
| 10. |
10 Jun 2006 Sat 03:44 pm |
|
Quoting bod: The reason I chose bir nebze is that my dictionary lists "a little bit" and only has the one translation.....
For "a little" it suggests:
- bir parça
- azıcık |
bir parça is also good, but i feel that you are talking about something like a cake:
Bir parça kek alabilir miyim?
|
|
| 11. |
10 Jun 2006 Sat 03:50 pm |
|
Quoting caliptrix:
bir parça is also good, but i feel that you are talking about something like a cake:
Bir parça kek alabilir miyim?
|
Why is 'kek' in the nominative case here?
|
|
| 12. |
10 Jun 2006 Sat 03:53 pm |
|
Quoting Deli_kizin: Quoting caliptrix:
bir parça is also good, but i feel that you are talking about something like a cake:
Bir parça kek alabilir miyim?
|
Why is 'kek' in the nominative case here? |
What do you think about otherwise?
bir parça = a piece of (in this example)
|
|
| 13. |
10 Jun 2006 Sat 04:07 pm |
|
Quoting Deli_kizin: Quoting caliptrix:
bir parça is also good, but i feel that you are talking about something like a cake:
Bir parça kek alabilir miyim?
|
Why is 'kek' in the nominative case here? |
Because it's not defined. You're not talking about a piece in particular, like "the slice of chocolate cake on the table" for example , someone just offers "a" piece..
|
|
| 14. |
10 Jun 2006 Sat 06:03 pm |
|
Can I say
'Çok az Türkçe biliyorum'?
|
|
| 15. |
10 Jun 2006 Sat 06:05 pm |
|
Quoting Netzen: Can I say
'Çok az Türkçe biliyorum'? |
ive never heard it before, what are you trying to say? surely 'çok' and 'az' are opposites?
|
|
| 16. |
10 Jun 2006 Sat 06:20 pm |
|
Quoting oceanmavi: Quoting Netzen: Can I say
'Çok az Türkçe biliyorum'? |
ive never heard it before, what are you trying to say? surely 'çok' and 'az' are opposites? |
It means "very little", and I took one of Caliptrix' sentences to illustrate the meaning
Türkçe konuşabiliyor misin?
Evet, ama çok az konuşabiliyorum
Edit: The question should have been: "Türkçe konuşabiliyor musun?" of course!!
|
|
| 17. |
10 Jun 2006 Sat 06:48 pm |
|
Quoting Elisa:
It means "very little", and I took one of Caliptrix' sentences to illustrate the meaning
Türkçe konuşabiliyor misin?
Evet, ama çok az konuşabiliyorum |
oh right thanks, i didnt know that
|
|
| 18. |
10 Jun 2006 Sat 11:31 pm |
|
Quoting caliptrix: Normally, it is using with olsun as even a little: bir nebze olsun. |
I am going to correct your English
Normally, it is used with olsun
In English, we put general word usage into the past tense. Not into what you would call a verbal noun. I appologise in advance if this offends but I am making the assumption that you want perfect English as much as I would like perfect Turkish!!!
|
|
| 19. |
11 Jun 2006 Sun 12:13 am |
|
Quoting Elisa:
Because it's not defined. You're not talking about a piece in particular, like "the slice of chocolate cake on the table" for example , someone just offers "a" piece.. |
Ohh it is only till today i realized that accusative case is only shown in Turkish with an accusative state suffix when it is defined. I'm afriad this is the trouble of knowing Latin.. it makes you want to see accusative etc suffixes everywhere
But thanks You said it and when i was just in the garden cooling down from a hot day/shift at work, i also read it in my grammar book.
|
|
| 20. |
11 Jun 2006 Sun 01:23 am |
|
It is possible, but not very likely that anyone should ask you 'Türkçe konuşabiliyormusun?'.
The question will probably come as 'Türkçe biliyormusun?'
Possible informal replies, in increasing degree of mastery are,
No...(no Turkish at all, not even 'hayır')
Çok az...very little
Biraz...some
İdare ediyorum...I can manage (idiom)
Tabii...yes, of course
İyi Türkçe biliyorum...
Çok iyi Türkçe biliyorum...
|
|
|