Turkish Translation |
|
|
|
t to e
|
1. |
01 Oct 2011 Sat 10:40 pm |
Dünyada tek erkek kalsan bile sana bakmam diyen kadın bi düşünsene, Dünyada tek erkek ben kalmışım ! Sana bakar mıyım
|
|
2. |
02 Oct 2011 Sun 10:11 am |
Dünyada tek erkek kalsan bile sana bakmam diyen kadın bi düşünsene, Dünyada tek erkek ben kalmışım ! Sana bakar mıyım
Even if you remain the only man in the world,I will not look at you, says the woman, Just think a little. I will not remain the only man in the world! would I look at you?
It´s just a learners try.
|
|
3. |
02 Oct 2011 Sun 09:37 pm |
Dünyada tek erkek kalsan bile sana bakmam diyen kadın bi düşünsene, Dünyada tek erkek ben kalmışım ! Sana bakar mıyım
The woman who says that I won´t go out with you even if you are the only man left on the planet, just think a little, I would be the only man who left, would I look at you?
This one is another learner attempt. I would like to inform you not to trust my translation.
Edited (10/2/2011) by Hallederiz
|
|
4. |
06 Oct 2011 Thu 02:48 pm |
Both these are good. But to be 100% accurate you need to change the ending:
"I seem to be the last man left in the world. Would I look at you?"
in the sense of "would I want to look at you"
Edited (10/6/2011) by MarioninTurkey
|
|
5. |
06 Oct 2011 Thu 04:33 pm |
Dünyada tek erkek kalsan bile sana bakmam diyen kadın bi düşünsene, Dünyada tek erkek ben kalmışım ! Sana bakar mıyım
O woman who says I would not look at you even if you were the only man left in this world. Think a little. If I was the only man remained, would I look at you?
Edited (10/6/2011) by gokuyum
|
|
|