Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English Please
|
1. |
18 Oct 2011 Tue 06:34 pm |
Hi Guys,
Thanks to all those who helped with my last translation Can anyone help with the following please?
Gunaydin Tatliskom, Nasilsin , neler yapiyorsun, keyfin nasil, kizin ve annen nasillar )
durumlar nasil , heyyy yoksa beni hic ozlemedinmi ama ben seni ozledim. Mutlu bir gunun olsun
|
|
2. |
18 Oct 2011 Tue 08:45 pm |
Hi Guys,
Thanks to all those who helped with my last translation Can anyone help with the following please?
Gunaydin Tatliskom, Nasilsin , neler yapiyorsun, keyfin nasil, kizin ve annen nasillar )
durumlar nasil , heyyy yoksa beni hic ozlemedinmi ama ben seni ozledim. Mutlu bir gunun olsun
I think there are some spelling mistakes
here is my attempt
Goodmorning my sweet love
how are you, what are you up to ( what things are you doing) hows your state of mind, how is your mum and daughter, how is the situation, hey didnt you miss me at all, but I missed you, may your day be happy
|
|
3. |
18 Oct 2011 Tue 08:58 pm |
I think there are some spelling mistakes
here is my attempt
Goodmorning my sweet love
how are you, what are you up to ( what things are you doing) hows your state of mind, how is your mum and daughter, how is the situation, hey didnt you miss me at all, but I missed you, may your day be happy
Actually there isnt spelling mistakes Deli. Your translation is good. But if it was me I would do couple of things little bit differently.
Goodmorning my sweety.
How is your mood ? Keyfin nasıl ?
Durumlar nasıl? ---> How is things ?
As I said, your translation is good.
|
|
4. |
19 Oct 2011 Wed 06:24 pm |
May I ask someone if TATLISKOM is correct Turkish expresion?
|
|
5. |
19 Oct 2011 Wed 06:36 pm |
-kom is just slang I think
|
|
6. |
19 Oct 2011 Wed 06:45 pm |
thnk you
|
|
|