Turkish Translation |
|
|
|
mourn words, right?
|
1. |
19 Oct 2011 Wed 11:24 pm |
"amin allah kabul etsin allah razı olsun arkadaşlar böyle üzüntülü bir zamanda hiç birimiz göz ardı etmedik bu durumu şehitlerimizin mekanı cennet olsun şehit ailelerine de baş sağlığı diliyorum"
i would like to know about the meaning? and sad to hear that 
|
|
2. |
21 Oct 2011 Fri 07:57 pm |
"amin allah kabul etsin allah razı olsun arkadaşlar böyle üzüntülü bir zamanda hiç birimiz göz ardı etmedik bu durumu şehitlerimizin mekanı cennet olsun şehit ailelerine de baş sağlığı diliyorum"
i would like to know about the meaning? and sad to hear that 
Amen. May God accept it (said after someone has done something nice, aimed to please God). May God be pleased, friends, none of us were aware of this situation at such a sad time as this. May our martyrs be in heaven, I also wish condolences to our marytr´s families.
|
|
3. |
21 Oct 2011 Fri 09:27 pm |
Amen. May God accept it (said after someone has done something nice, aimed to please God). May God be pleased, friends, none of us were aware of ignored this situation at such a sad time as this. May our martyrs be in heaven, I also wish condolences to our marytr´s families.
göz ardı etmek means "to ignore".
|
|
4. |
21 Oct 2011 Fri 09:28 pm |
Amen. May God accept it (said after someone has done something nice, aimed to please God). May God be pleased, friends, none of us were aware of this situation at such a sad time as this. May our martyrs be in heaven, I also wish condolences to our marytr´s families.
none of us were unaware of this situation
|
|
|