Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E - T please help.....
1.       jolanaze
220 posts
 21 Oct 2011 Fri 03:28 pm

Please would you be so kind as to translate for me the below sentence?

 

I absolutely do not know how I will survive this long, grey and cold winter here, without seeing you.

 

Many thanks!!!!

 

2.       Abla
3648 posts
 21 Oct 2011 Fri 04:05 pm

Buradaki uzun külrengi soğuk kışın üstesinden seni görmekten nasıl gelebileceğimi kesinlikle bilmiyorum.

My Try, but wait for corrections.



Edited (10/21/2011) by Abla

3.       tunci
7149 posts
 21 Oct 2011 Fri 08:35 pm

 

I absolutely do not know how I will survive this long, grey and cold winter here, without seeing you

Buradaki uzun, külrengi soğuk kışın üstesinden seni görmekten nasıl gelebileceğimi kesinlikle bilmiyorum.

My Try, but wait for corrections.

 

 görmeden

4.       Abla
3648 posts
 21 Oct 2011 Fri 08:59 pm

Of course. Thanks for the correction, tunci. I have a feeling there is a ki way to say this. Would you mind telling how to arrange the sentence with ki (wish to learn it)?

5.       gokuyum
5050 posts
 21 Oct 2011 Fri 09:10 pm

 

Quoting Abla

Of course. Thanks for the correction, tunci. I have a feeling there is a ki way to say this. Would you mind telling how to arrange the sentence with ki (wish to learn it)?

If you want to use ki you have to change the sentence and add somethings.

Burada ki öyle uzun külrengi soğuk bir  kış ın var ki  üstesinden seni görmeden nasıl gelebileceğimi kesinlikle bilmiyorum.



Edited (10/21/2011) by gokuyum

gharrison liked this message
6.       tunci
7149 posts
 21 Oct 2011 Fri 09:12 pm

 

Quoting Abla

Of course. Thanks for the correction, tunci. I have a feeling there is a ki way to say this. Would you mind telling how to arrange the sentence with ki (wish to learn it)?

 

 "ki" version of it ,,lets try ;

 

I absolutely do not know how I will survive this long, grey and cold winter here, without seeing you

-Şunu kesinlikle  bilmiyorum ki, burada , seni görmeden bu uzun,gri ve soğuk kışın kışın üstesinden nasıl geleceğim.  OR ;

-Burada , seni görmeden bu uzun,gri ve soğuk kışın kışın üstesinden nasıl geleceğim ki bunu kesinlikle bilemiyorum.

 Those two above are acceptable..

[note : I had to change "bilmiyorum" into "bilemiyorum" as that way sounds better ]

 



Edited (10/21/2011) by tunci [changed the sentence]

gharrison liked this message
7.       Abla
3648 posts
 21 Oct 2011 Fri 09:46 pm

Thank you, gokuyum, tunci. It´s so difficult. No need to say my idea of it was completely different. I will study your examples carefully, maybe I will get enlightened one day.

8.       tunci
7149 posts
 21 Oct 2011 Fri 09:54 pm

 

Another one ;

Öyle ki burada seni görmeden bu uzun,gri ve soğuk kışın kışın üstesinden nasıl geleceğim bunu kesinlikle bilmiyorum.

9.       jolanaze
220 posts
 24 Oct 2011 Mon 05:00 pm

Many thanks to all of you!!!

You have given me so many alternatives, so that I do not know which one to use{#emotions_dlg.noway}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented