Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
e-t a few short sentences please
1.       maryilyons
153 posts
 29 Oct 2011 Sat 04:36 pm

Thank you in advance. For some reason, when I try to reply to a post, the message shows up blank.

 

Are you from Turkey?

 

Why are you living here?

 

Do you like living here?

 

How long have you lived here?

 

 

2.       Mavili
236 posts
 29 Oct 2011 Sat 08:21 pm

 

Quoting maryilyons

Thank you in advance. For some reason, when I try to reply to a post, the message shows up blank.

 

Are you from Turkey?

Türkiye´den misiniz?

Why are you living here?

Neden burada yaşıyorsun?

Do you like living here?

Sen burada seviyor misiniz?

How long have you lived here?

Can´t recall how about "have you lived" {#emotions_dlg.angel}

 

 

A learner´s try, just diving right in with an attempt, though Tunci is probably already on it{#emotions_dlg.lol_fast}

3.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 08:35 pm

 

Quoting Mavili

 

 

A learner´s try, just diving right in with an attempt, though Tunci is probably already on it{#emotions_dlg.lol_fast}

 

 I wasnt on it Mavili. {#emotions_dlg.pinokkio} I left it to you.. anyway,, you done good. Just bit correction needed..

 

Do you like living here?

Burada yaşamayı seviyor musun [sunuz] ?

 

Do you like = seviyor musun

living here = burada yaşamayı

 

How long have you lived here?

Ne kadar süredir burada yaşadınız ?

 

How long = ne kadar

süre = time

have you lived here = burada yaşadın[ız]

 

 

4.       maryilyons
153 posts
 29 Oct 2011 Sat 08:44 pm

5.       Mavili
236 posts
 29 Oct 2011 Sat 09:47 pm

tşk for the complimentSmile 

Doh!, a careless mistake was wrong vowel harmony for -musun? hopefully I will remember next time. And I knew about Ne Kadar, but I would not have thought to add -süredir. For yaşadin I thought to use -di past tense but didn´t know if that would change the context or tense and asking "How long did you live here?" so didn´t know if there was another past ending for it.

6.       tunci
7149 posts
 29 Oct 2011 Sat 10:07 pm

 

Quoting Mavili

tşk for the complimentSmile 

Doh!, a careless mistake was wrong vowel harmony for -musun? hopefully I will remember next time. And I knew about Ne Kadar, but I would not have thought to add -süredir. For yaşadin I thought to use -di past tense but didn´t know if that would change the context or tense and asking "How long did you live here?" so didn´t know if there was another past ending for it.

 

 Rica ederim Mavili, actually I added "süredir" onto the sentence to stress the lenght of time.

other ways we turks would ask that question be ;

Ne kadar zamandır burada yaşadın --> "How long did you live here?"

Kaç yıl[sene] burada yaşadın ? ---> How many years did you live here?"

****************************************************************

if that person still lives there ;

Ne zamandır burada yaşıyorsun ? -----> Since when you have been living here.

Kaç yıldır [senedir] burada yaşıyorsun ? ---> How many years you have been living here.

Moha-ios, Henry and Hindistan liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked